Page images
PDF
EPUB

than Mr. Weber has contrived to rake together on this simple word, which, after all, is left unexplained.

G. 42. W. 149.-What fortunes?

Read: What fortune?

G. 46. W.152.—The danger of a fond neglect. i. e. foolish.

So indeed Mr. Weber's index tells him; but it is not so here: it means the danger of neglecting such a fondness (love) as mine. The speaker is a princess.

G. 47. W. 153.--Draws the arras.

Here, as was to be expected, we have a world of trite matter from the Variorum Shakspeare, without a single "Arras," we are told, syllable to the purpose. 66 was fixed in wooden frames, and not moveable like a curtain." In few words, arras was used precisely as a curtain: it hung (on tenters or lines) from the rafters, or from some temporary stay, and was opened, held up, or drawn aside, as occasion required. This note is followed by another, in which filth and folly contend for the mastery.

G. 49. W. 156.-You are but whimsied, yet crotcheted, or so. Read: You are but whimsied yet; crotcheted or so.

On this last word we are favoured with a note.

"His head is full of crotchets, is explained by Cotgrave. Il à beaucoup de crinons en la teste.'

[ocr errors]

G. 50. W. 157.-Touch the stars.
Read: Reach the stars.

G. 50. W. 157.—Far in no felicity.
Read: Fat in no felicity.

G. 51. W. 158.-Go to him, go!
Read: Go to him, do.

G. 51. W. 158.-Not thought on.

Read: Scarce thought on.

G.52. W.158.-Hal'd to the earth.

"To hale was used in the same sense as to haul is in the pre

sent day. It is explained by Sherwood (Cotgrave) by the French verbs tirer, trainer."

O mercy!

G. 53. W. 159.

Read:

thankfulness to your great merit,

Which I dare promise for the present time.

You cannot urge more from me.

thankfulness to your great merit,

Which I dare promise. For the present time,
You cannot urge more from me.

G. 54. W. 160.—Thus I talk wisely, and to no purpose: wench, as it is not fit that thou shouldst be either fair or honest: so, &c. Read: Thus I talk wisely and to no purpose. "Wench! as it

is not fit that thou shouldst be either fair or honest, so," &c.

G.55. W. 161.-Wipe mine eyes, and blubber out my speech thus. Read: Wipe mine eyes, fold my arms, and blubber out my speech, as thus.

G.55. W. 162.-Have at thee at last of all: For the Princess Thamasta, she that is my mistress indeed, she is abominably proud. But I have, &c.

Read: Have at thee, last of all, for the Princess Thamasta, she that is my mistress indeed. She is abominably proud; but I have, &c.

G. 56. IV. 163.-I know how to represent a lady.

Read: I know how to present a lady.

Which is a very different thing.

[blocks in formation]

G. 60. W. 166.

Pray walk on, I'll overtake thee.
My maidenhead will shortly grow so stale
That 'twill be mouldy.

Read: Pray walk on, I'll overtake you.

What a green-sickness liver'd boy is this!
My maidenhead, &c.

A whole line omitted. Just above, I is inserted, for no reason that I can discover but to destroy both meaning and

metre.

G. 62. W. 168.-At the window.

Read: At that window.

"That" is emphatic here.

G. 65. W. 170.-The youth is idle.

"So in Othello- antres vast and deserts idle.'

[ocr errors]

Ridiculous! the speaker simply means, that the youth

speaks from the purpose.

G. 67. W. 172.-I shall infringe my vows.

Read: Shall infringe my vows.

The insertion not only makes stark nonsense of this line, but of several of the preceding ones, which depend on it.

G. 68. W. 172.

in a letter printed

From my unforged relation.

Mr. Weber has here detected what he calls " a singular anachronism." As he has not favoured us with the date of this true story, we must take it on his word. But what was he thinking of? "The Life and Adventures of the fair Eroclea, printed from her own MS. and to be had of all the booksellers in Famagosta!" By printed, no more is meant than set down, recounted, &c. It was the language of the times.

G. 71. W. 175.—A quab.

[ocr errors]

The meaning of this word I am not acquainted with, nor have I found any other passage where it occurs."

By this must always be understood, that the word was not to be met with in the index to Shakspeare; for if he had ever looked into the work itself, he might have found it. Quab is there said to be a gudgeon. It is undoubtedly (among other things) a small fish of some kind; but I have given it a meaning more familiar to me, as I am persuaded it was to Ford.

G. 72. W. 176.-Palador. No interpretation.

Read: Corax. No interruption!

Never was such a tissue of blunders as Mr. Weber has here contrived to involve himself in. He first, no one can tell why, takes the speech from the person to whom it necessarily belongs, then gives it to another, who is otherwise engaged; and lastly celebrates his own sagacity in this double error, heightened by a senseless corruption of the text, as furnishing a key to the whole business!-of which, by the way, he does not comprehend a single word.

G. 75. W. 180.-As we do hear.

Read: As we do here. i. e. in Bedlam.

A trifling error, but one which yet takes away all the sense and all the sting of the

passage.

G.77. W. 182.-" To limn, or limn, is to paint; hence a limner is a painter."

Molto obligato, Signor mio!

G. 80. W. 184-A weary guard.
Read: A wary guard.

G. 83. W. 186.-Close griping grief.

Here Mr. Weber grows quite facetious at the expense of our simple forefathers, who saw "nothing ludicrous" in the idea, but "sang (he says) with perfect seriousness

"When griping grief the heart doth wound," &c.

How very comical! But could not this pleasant gentleman, while he was copying what he did not understand, and

dying with laughter at his own conceit, discover that he was perverting his author? For

Read:

'tis not madness, but his sorrow's Close griping grief, &c.

'tis not madness; but his sorrows, Close-griping grief, and anguish of the soul, That torture him.

Words that may, surely, be read without borrowing another's cheeks, except by those who, like Mr. Weber, know no sense of gripe but the belly-ach.

G. 85. W. 188.

Read:

Stay thy paws,

Courageous beast! also, lo! the gorgeous skull,
That shall transform thee to that stone, &c.

Stay thy paws,

Courageous beast; else lo, the Gorgon's skull,
That shall transform thee, &c.

G. 85. W. 188.-Wriggle.

As Mr. Weber was desperately bent on explaining this familiar word, the shortest way would have been to open the first child's spelling-book at hand:—but this is not the process. He takes up Cotgrave's Dictionary, turns to the English part for the French of wriggle, which he finds to be serpeger; he then turns to the French part for the English of serpeger, and finally presents this agglomeration of wisdom to the admiring reader. Wriggle. Serpeger, is explained by Cotgrave, to wave, waggle, wriggle, or goe waving!"

G. 89. W. 193.—A kind of cocks.

[ocr errors]

Read: A kind of Cokes. i. e. a simpleton.

The allusion is to a character in Bartholomew Fair. This speech is most vilely pointed.

G. 89. W. 193.-The old Trojan's daughter of this house.

For this read the. But, above all, hear Mr. Weber. The popularity of the achievements of the Greeks and

« PreviousContinue »