Page images
PDF
EPUB

παίδων μηδ' αν μελλήσας, αλλά κάν οτιούν παθών πρότερον, ει δ' αναγκαίον, ομνύων ως νόμιμον, αξιοπιστότερος του κατά των παίδων ομνύοντος και διά του πυρός. εγώ τοίνυν και δικαιότερόν σου πιστευθείς αν κατα πάντα, ώ Κόνων, ηθέλησα ομόσαι ταυτί, ουχ and does not refer to παίδων, , θεούς ορκωμοτείν), and possibly the sense of the second clause implied in Ar. Lysistr. 133, άλλ' being that Ariston would never άλλ' ό τι βούλει, κάν με χρή, διά dream of taking any such oath, του πυρός εθέλω βαδίζειν, which by his children's lives, as would however may be only a strong be contrary to general usage. metaphor expressive of readiBelow, he describes himself as ness to endure any amount of ομνύων ως νόμιμον. This conjec- torture. Sometimes διά πυρός ture (as well as Sauppe's) has is used of braving the extremest been anticipated by Dobree. perils,' 'going through fire and

μηδ' εύορκον.] Isocr. ad Dem. water' as in Xen. Symp. iv. 16, 823 ένεκα δε χρημάτων μηδένα θεών έγωγ' ούν μετά Κλεινίου κάν διά ομόσης, μηδ' αν ευορκεϊν μέλλης. πυρός ίοίην and Oec. ΧΧΙ. 7,

κάν οτιούν παθών πρότερον.] ακολουθητέον.. και διά πυρός και · Would submit to anything διά παντός κινδύνου (L. and S., sooner than that,' i.e. rather 8. V. πύρ). than swear by an oath contrary In the present passage dià to the country's use, or by the του πυρός possibly contains an lives of his children.

allusion to some strange form The whole sentence is in- of self-devotion, one of the åpał tended to be descriptive of the δειναι και χαλεπαι obscurely character of a man who has a hinted at in § 38. G. H. Schaesolemn regard for the obligations fer simply says 'vertam, vel of an oath; hence the use of dum ara ardet,' i.e. 'one who μή. A person of such a cha- swears by his children even racter, says the plaintiff, is while the flame is burning on more trustworthy than one who the altar,' and C. R. Kennedy is ready to taken any oath you renders the words and before please. . The characters con- the burning altar.' trasted are of course those of This is hardly satisfactory, the plaintiff and defendant and it is not improbable that respectively, but this is only the text is corrupt and that we implied until we reach the next should read και διά του πυρός sentence εγώ...ο δικαιότερόν σου ιόντος, where the participle πιστευθείς άν, when the contrast would easily have been lost by is brought home to the case at homoeoteleuton with ouvúovtos. issue.

TLOTEVO eis äv.] See on s 1 ad και διά του πυρός.] It is doubt- fin. For the passive, formed ful whether we can explain this just as if the active were directly of any ordeal by fire like that transitive, and took the accusareferred to in Soph. Antig. 264, tive, cf. 8 5 παροινουμένους and (ημεν δ' έτοιμοι και μύδρους αίρειν 8 2 παρανενομήσθαι. χερούν, και πυρ διέρπειν και ηθέλησα ομόσαι ταυτί.] The

f

υπέρ του μη δούναι δίκην ών ήδίκηκα, και οτιούν ποιών, ώσπερ συ, άλλ' υπέρ της αληθείας και υπέρ του μη προσυβρισθήναι, ως ου κατεπιορκηθησόμενος το πράγμα. λέγε την πρόκλησιν.

ΠΡΟΚΛΗΣΙΣ. 41

Ταύτ' εγώ και τότ' ήθέλησα ομόσαι, και νύν ομνύω τους θεούς και τας θεάς άπαντας και απάσας 8 υμών ένεκα, ώ άνδρες δικασται, και των περιεστηκότων, η μην παθών υπό Κόνωνος ταύτα ών δικάζομαι, και λα- 1270 βών πληγάς, και το χείλος διακοπείς ούτως ώστε και ραφηναι, και υβρισθείς την δίκην διώκειν. και ει μεν ευορκώ, πολλά μοι αγαθά γένοιτο και μηδέποτ' αύθις τοιούτο μηδέν πάθοιμι, ει δ' επιορκώ, εξώλης απολοίμην κατεπιορκησόμενος Ζ cum libris.

και πάσας Ζ. general drift of this oath must πάλιν αναλήψεσθε, and κατεπαhave been given by the πρόκλη- DELV 'to subdue by charming' ols which was read to the jury; (PI. Gorg. 483 Ε). it is also indicated in the as- 41. των περιεστηκότων.] Aesseverations of g 41.

chin. Ctesiph. 8 56 αποκρίνομαι It is clear that this Challenge εναντίον σοι των δικαστών και των was refused by the defendant. άλλων πολιτών όσοι δή έξωθεν πε The plaintiff would therefore be ριεστάσι, and Dem. de Cor. 196. able to point to this refusal as What applies above to private a fact in his own favour just as orations of great public importthe defendant would in the case ance, applies mutatis mutandis of the πρόκλησις tendered by to the present speech, which him and rejected by the plaintiff was probably listened to by a (S 27).-In the next line και considerable body of citizens emphasizes οτιούν.

besides the forty dlkaorai before κατεπιορκηθησόμενος.]Dobree's whom this case was apparently emendation for κατεπιορκησό- tried (see Introduction). μενος, the future middle, which και ει μεν ευορκώ-έσεσθαι. if retained, must be taken as Quoted by Aristeides (ii. 487 passive in sense, ‘inasmuch as Rhet. Graeci, Spengel) together I am determined not to lose the with the famous adjurations of case by your perjury.' [Or, 'as the speech de Corona (S$ 1 and one who had no idea of having 141) to exemplify αξιοπιστία the case decided against him by brought about by όρκοι and αραι. perjury.' P.] For this use of εξώλης] fals. leg. 8172, εξώλης

cf. καταρραθυμεϊν (“ to απολοίμην και προώλης εί..., and lose by negligence') in Dem. in 8 70 (after quoting the solemn Οr. 4 8 7, τα κατερραθυμημένα form of imprecation used before

κατα

αυτός τε και εί τί μοι έστιν ή μέλλει έσεσθαι. αλλ' 42 ουκ επιορκώ, ουδ' άν Κόνων διαρραγή. αξιώ τοίνυν

υμάς, ώ άνδρες δικασται, πάνθ' όσα έστι δίκαια επιδείξαντος εμού και πίστιν προσθέντος υμίν, ώσπερ αν αυτός έκαστος παθών των πεποιηκότα εμίσει, ούτως υπέρ εμού προς Κόνωνα τουτονι την οργήν έχειν, και μη νομίζειν ίδιον των τοιούτων μηδέν και κάν άλλω τυχόν συμβαίη, άλλ' εφ' ότου ποτ' άν συμβή, βοηθείν και τα δίκαια αποδιδόναι, και μισείν τους πρό μέν των αμαρτημάτων θρασείς και προπετείς, εν δε τώ δίκην υπέχειν αναισχύντους και πονηρούς και μήτε δόξης μήτε έθους μήτ' άλλου μηδενός φροντίζοντας προς . the meetings of the βουλή and read έστι for εστί. -πίστιν προσεκκλησία) the Orator adds: εύ- θέντος 41 alluding to νύν ομνύω χεσθ' εξώλη ποιείν αυτόν και γένος κ.τ.λ.-παθών =εί έπαθεν. οικίαν.

την οργήν έχειν.] Οr. 21 (Meid.) Ariston is here taking an oath 8 70, εί τοίνυν τις υμών άλλως almost as strong as that which πως έχει την οργήν επί Μειδίαν ή he finds fault with in Conon; ώς δέον αυτόν τεθνάναι, ουκ ορθώς but he would probably plead έχει. Ρ.] that he was only swearing 'in δσυμβαίη]= δ και άλλω(τυχόν) the customary manner ως συμβαίη αν “which might, perνόμιμον (8 40).

chance, happen to another.' διαρραγή] sc. λέγων ως επιορκώ For acc. abs. τυχόν (like παραnot even if Conon burst with σχόν, εξόν, μετόν, Kühners 487,3) saying that I forswear myself'- Isocr. Paneg. 8 171 τυχόν άν or (as we should put it)—say τι συνεπέραναν and Dem. de Cor. so till he bursts.' de Cor. § 21 8 221 επεπείσμην δ' υπέρ εμαυτού, ο σος κοινωνός, ουχ ο έμός, ουδ' τυχόν μεν αναισθητών, όμως δ' αν συ διαρραγής ψευδόμενος. επεπείσμην.

$$ 42-43. This is no private τα δίκαια αποδιδόναι.] Το interest of myself alone; Conon grant him the claims which are will appeal to the compassion of his due;' απο- as in απολαμthe jury, though the victim of Bávelv 'to receive one's due,' such an outrage deserves their to accept full payment.' See pity, rather than its perpetrators. note on Οr. 53 8 10. I therefore claim from the jury προ.] Not previous to, but the same feeling of resentment in the presence of,' 'at. [Cf. against Conon, as each one of however Or. 21 (Meid.) § 30 them would have felt in his own νόμος έθεσθε προ των αδικημάτων

επ' αδήλοις τοις αδικήσουσιν. Ρ.] 42. πάνθ' δίκαια] perhaps = μήτε έθους...φροντίζοντας.] Cf. πάντα δίκαια όσα έστι (not πάντα 8 40 ών μη νομίζετε. όσα δίκαιά έστι). If so, we should

case.

43 το μη δούναι δίκην. αλλά δεήσεται Κόνων και κλαή

σει· σκοπείτε δή πότερός έστιν ελεεινότερος, ο πεπονθως ολα εγώ πέπονθα υπό τούτου, εί προσυβρισθείς άπειμι και δίκης μη τυχών, η Κόνων, ει δώσει δίκην και πότερον δ' υμών εκάστω συμφέρει εξείναι τύπτειν και υβρίζειν ή μή και εγώ μεν οίμαι μή. ουκούν, αν μεν άφιήτε, έσονται πολλοί, εάν δε κολάζητε

ελάττους. 44 Πόλλ' αν ειπείν έχoιμι, ώ άνδρες δικασται, και

ως ημείς χρήσιμοι, και αυτοι και ο πατήρ, έως έζη, και τριηραρχούντες και στρατευόμενοι και το προσταττόμενον ποιoύντες, και ως ουδέν ούθ' ούτος ούτε των τούτου ουδείς· αλλ' ούτε το ύδωρ ικανόν ούτε 127 νύν περί τούτων ο λόγος εστίν. ει γαρ δη ομολογουμένως έτι τούτων και άχρηστοτέροις και πονηροτέροις

[blocks in formation]

43. δεήσεται...και κλαήσει.] Οr. 30 8 32 αναβάς επί το δικαστήριον εδείτο, ικετεύων υπέρ αυτού και αντιβολών και δάκρυσι κλαίων. Cf. Οr. 53 8 29.-προσυβρισθείς is further explained by δίκης μη τυχών. See note on 8 15, υβρισθήναι.

ή μή] sc. εξείναι, not συμφέρει. The latter would require oở.

αν μεν άφιήτε κ.τ.λ.] Isocr. κατά Λοχίτου (αικίας) 8 18, τους άλλους πολίτας κοσμιωτέρους ποιήσετε και τον βίον τον υμέτερον αυτών ασφαλέστερον καταστή

§ 44. I might say much of the public services of my family, and shew that my opponents have done you no such service. But time would not suffice, nor is this the point at issue. For even supposing we were ever so inferior to our opponents, that is

no reason why we should be
beaten and insulted.

44. χρήσιμοι.] χρήσιμος is al.
most invariably used with els tl,
πρός τι, επί τι or the simple dat.,
but is here placed absolutely.

τριηραρχούντες.] See Οr. 36 8 41.

ως ουδέν]=ώς κατ' ουδέν γέγονε χρήσιμος (understood from χρήσιμοι above).-On το ύδωρ, See 8 36.

τούτων...αχρηστοτέροις.] More unserviceable, more useless, to the state than our opponents. For the dat. συνέβαινεν ημίν είναι άχρηστοτέροις cf. 8 16 αυτοληκύθοις συγχωρούμεν είναι τοις υιέσι.

άχρηστος is here contrasted with χρήσιμος and, as often in the Orators, is used in the same sense as axpeios in earlier Greek writers.

σετε.

ημίν είναι συνέβαινεν, ου τυπτητέοι ουδε υβριστέοι δήπoυ εσμέν.

Ουκ οίδ' ό τι δεί πλείω λέγειν oίμαι γάρ υμάς ουδέν άγνοείν των ειρημένων.

τυπτητέοι] formedlikeτυπτήσω priately have closed with a as if from *τυπτέω, cf. τετυ- recapitulation and a formal πτήσθαι in Argument 1. 2. See peroration; but in the present Excursus (A), infra.

instance neither is necessary. ουκ οίδ' ειρημένων.] The very Arist. Rhet. ΙΙΙ. 13 ο επίλογος same sentence (with the addition έστιν ουδε δικανικού (λόγου) of the phrase εξέρα το ύδωρ) 00- παντός, οίον εαν μικρός ο λόγος και curs at the close of Or. 36. το πράγμα ευμνημόνευτον.

A longer speech might appro

EXCURSUS (A).

On the defective verb τύπτω (85 4, 25, 32, 35, &c.).

The verb Túntw forms a familiar paradigm in almost all the elementary Greek Grammars in ordinary use, where, as every schoolboy knows, it is conjugated at full length with its three perfect tenses, its five futures, and its six aorists; and it must be admitted that for the purposes of a paradigm the verb in question is in several respects admirably adapted. Had the selection fallen on a verb ending in -w with a vowel for the last letter of its stem, e.g. λύ-ω, Or τιμά-ω, our model verb would have had one aorist only in each voice, έλυσα, έλυσάμην, ελύθην και έτίμησα, ετιμησάμην, ετιμήθην; had a verbum purum ending in -μι been taken, e.g. φη-μί, δίδωμι, ίστη-μι, the beginner would have had to face a very complex conjugation at the very outset of his task. τύπτω is unencumbered with the special irregularities of verbs ending in -ul, and has the advantage of two theoretically possible

« PreviousContinue »