Page images
PDF
EPUB

10 5 δυωδεκάμηνον περᾶσαι σὺν ἀτρώτῳ κραδίᾳ.

'Er. a'.

α ἄνδρα δ' ἐγὼ μακαρίζω μὲν πατέρ' ̓Αρκεσίλαν, ὁ καὶ τὸ θαητὸν δέμας ἀτρεμίαν τε ξύγγονον. · εἰ δέ τις ὄλβον ἔχων μορφᾷ παραμεύσεται ἄλλων, 4 ἔν τ' ἀέθλοισιν ἀριστεύων ἐπέδειξεν βίαν, 15 ε θνατὰ μεμνάσθω περιστέλλων μέλη, 1 καὶ τελευτὴν ἁπάντων γᾶν ἐπιτεσσόμενος.

altered to νῦν and σοὶ δόξαι, συν δόξαν, σὸν and νιν δόξα (with περᾶσαι). L. and S. give Böckh's περάσαις (έν). Others alter περάσαι σὺν into περᾶσαι σὺν οι περᾶσαι νιν. Mezger rightly defends Mss. and Scholia. For -σαι σὺν cf. I. 3. 17. 10 ἀτρώτῳ For the metaphor cf. N. 1. 48. "Without annoy.' He might have discharged the duties of his office with credit' amid continual dangers and anxieties.

11 άνδρα Εmphatic, et. Ρ. 2. 29. The meaning is almost 'So far as I may congratulate a manI deem his father Arkesilas blessed, and I laud his (Aristagoras') admirable form and innate hardihood.' I agree with Mezger in making avdpa refer to Aristagoras, but I take άνδρα as an accusativus pendens; though μακαρίζω takes & double accusative. See Aristoph. Vesp. 588 τουτί γάρ τοί σε μόνον τούτων ὧν εἴρηκας μακαρίζω (Fanshawe). The sense might be the same. On the man do I congratulate his father, aye on his (the man's) form.' I cannot see the point of congratulating the son upon his father, who kept him from winning the Olympian and Pythian games (v. 22). Again if ävòpa is Arkesilas, his too is the θαητὸν δέμας κ.τ.λ. No doubt the passage is unsatisfactory. I think TEKOS Αρκεσίλα may have got corrupted through the incorporation of a

15

20

marginal note. Dissen is probably right in recognising the zeugma, the sense of αινέω being drawn from μακαρίζω with τὸ θαητὸν δέμας κ.τ.λ. Note that μέν is answered by δέ, v. 13; though I praise, let him remember.' Otherwise Mezger and Dissen citing O. 5. 10.

14

[ocr errors]

ἐπέδειξεν Frequentative aorist. The future παραμεύσεται refers to moments of future selfsatisfaction on the part of Aristagoras, as well as to the future generally.

15 Let him remember that the frame which he bedecks is mortal and that at the last of all he shall don a vesture of earth.' Cf. "muddy vesture of decay." For construction cf. O. 6. 8, I. 1. 68. περιστέλλων Cf. Eur. Alc. 663 (παῖδας οι) θανόντα σε | περιστελοῦσι καὶ προθήσονται νεκρόν. The verb περιστέλλω is the regular word for arraying a body for the funeral. For the participle with μέμνημαι cf. Soph. Oed. R. 49 1. ἀρχῆς δὲ τῆς σῆς μηδαμῶς μεμνώμεθα | στάντες κ.τ.λ.

16 τελευτάν Accusative in apposition with the sentence; cf. Ö. 2. 4, 7. 16, I. 3. 7, Aesch. Ag. 225. Here the use is similar to that of

the "adverbial" ἀρχήν. γάν ἐπιΡεσσ. For the phrase Don. cites Aesch. Αg. 869 εἰ δ ̓ ἦν τεθνηκώς, ὡς ἐπλήθυον λόγοι, | τρισώματος των Γηρύων ὁ δεύτερος | ...χθονός τρί μοιρον χλαῖναν ἐξηύχει λαβών, | ἅπαξ

Στρ. β'.

ι ἐν λόγοις δ ̓ ἀστῶν ἀγαθοῖσί νιν αἰνεῖσθαι χρεών, 1 καὶ μελιγδούποισι δαιδαλθέντα μελιζέμεν ἀοιδαῖς. 3 ἐκ δὲ περικτιόνων ἑκκαίδεκ ̓ ̓Αρισταγόραν 20 + ἀγλααὶ νῖκαι πάτραν τ ̓ εὐώνυμον

5 ἐστεφάνωσαν πάλᾳ καὶ μεγαυχεί παγκρατίῳ.

25

'Αντ. β'.

ι ἐλπίδες δ ̓ ὀκνηρότεραι γονέων παιδὸς βίαν ἔσχον ἐν Πυθῶνι πειρᾶσθαι καὶ Ὀλυμπίᾳ ἀέθλων. 3 ναὶ μὲ γὰρ ὅρκον, ἐμὰν δόξαν παρὰ Κασταλία 25 4 καὶ παρ ̓ εὐδένδρῳ μολὼν ὄχθῳ Κρόνου

ἑκάστῳ κατθανὼν μορφώματι; Ν. 8. 88. Hemsterhuis (on Hesych. 1. 1352) besides the references in L. and S. gives Simonides, apud Athen. 3. p. 125 D, 168 [227] αὐτὰρ (χιών) εκάμφθη (Porson ἐθάφθη) | ζωὴ Πιερίην γῆν ἐπιεσσαμένη. Eur. Troad. 1148 γῆν τῷδ ̓ ἐπαμπισο χόντες. This warning to avoid exCessive pride is peculiarly appro priate in an official ode composed for a civic magistrate.

17 λόγοις ‘Friendly (fair) discussions. Cf. N. 8. 21. For ev cf.

P. 5. 97, v. 9 supra. ἀγαθοῖσί νιν Mommsen. 188. τοῖς μὲν.

18 For sentiment cf. O. 6. 6, 7. μελιζέμεν The infinitive goes with μελιγδούποισι (Madv. § 150), and και couples ἐν λόγοις δαιδαλθέντα. There is a kind of etymological play on μελι-. With Pindar song is 'honey.' The exceptional synizesis ἀοιδαῖs does not warrant alteration. Mezger supposes that there is a change of subject. The papyrus of Bacchylides supports Pauw's μετ λίζεν, which avoids the unusual synizesis. Hermann alters to μέσ λειν ἐν : Mommsen to μεμίχθ ̓ ἐν.

20 ευώνυμον Perhaps an extension of the predicate. As Νίκη is often represented in Art holding out a wreath, there is probably a

30

half personification of the Victories here. Note that ἐκ περικτ. should not be taken with νίκαι but with the verb, meaning on the authority of, at the instance of the neighbouring peoples.' The dé' for.'

21 μεγαυχεῖ Schmid for 188. μεγαλαυχεῖ.

22 ἐλπίδες όκνηρότεραι Τοο great diffidence.' Literally Too shrinking apprehensions.' We can speak of confident hopes but hardly of ' diflident or timid hopes. For ἐλπίς cf. N. 1. 32.

23 ἔσχον For the inf. without μή, cf. Soph. Αj. 70 αὐγὰς ἀπείρξω σὴν πρόσοψιν εἰσιδεῖν, I. 1. 60.

24 γάρ 'For else. ἐμὰν δόξαν Cf. Aristoph. Par 232 καὶ γὰρ ἐξιέναι, γνώμην εμήν, | μέλλει. These are accusatives of extent, range, sphere, like τὸ ἐμὸν μέρος, τὸ κατ ̓ ἐμέ : but instead of qualitying the action or state predicated, they qualify (make conditional) the predication, like an infinitive, e.g. δοκεῖν εἰπεῖν ἀκούειν, with or without ws. παρά Here and in the next line to be taken after δηριώντων, while μολών = had he gone (thither).' For the victor's return cf. N. 2. 24, O. 8. 67-71, P. 8. 81-87.

5 κάλλιον ἂν δηριώντων ἐνόστησ ̓ ἀντιπάλων,

α πενταετηρίδ' ἑορτὴν Ηρακλέος τέθμιον

ὁ κωμάσαις ἀνδησάμενός τε κόμαν ἐν πορφυρέοις

Επ. β'.

35

• ἔρνεσιν. ἀλλὰ βροτῶν τὸν μὲν κενεόφρονες αὖχαι 30 ὰ ἐξ ἀγαθῶν ἔβαλον· τὸν δ ̓ αὖ καταμεμφθέντ' ἄγαν 40 ε ἰσχὺν οἰκείων παρέσφαλεν καλῶν

1 χειρὸς ἕλκων ὀπίσσω θυμὸς ἄτολμος ἐών.

Στρ. γ. · συμβαλεῖν μὴν εὐμαρὲς ἦν τό τε Πεισάνδρου πάλαι 1 αἷμ' ἀπὸ Σπάρτας· ̓Αμύκλαθεν γὰρ ἔβα σὺν Ὀρέστα, 35 3 Αἰολέων στρατιὰν χαλκεντέα δεῦρ ̓ ἀνάγων· 4 καὶ παρ ̓ Ἰσμηνοῦ ῥοᾶν κεκραμένον

5 ἐκ Μελανίπποιο μάτρωος· ἀρχαῖαι δ ̓ ἀρεταὶ

45

Αντ. γ'.

ι ἀμφέροντ ̓ ἀλλασσόμεναι γενεαῖς ἀνδρῶν σθένος

I

2 ἐν σχερῷ δ' οὔτ ̓ ὧν μέλαιναι καρπὸν ἔδωκαν ἄρουραι, 50

26 Medicean M88. ἐνό(έ)σταντ by dittography.

27 Cf. N. 10. 33, O. 11. 57, 58, 18. 40.

28 πορφυρέοις Cf. Hor. Od. 4. 1. 10 purpureis oloribus. Like χρύσεος, Ο. 8. 1, Ν. 1. 17, and elsewhere, ropp.='gleaming,' 'glistening,' 'rich-colored.'

29 κενεόφρ. Cf. Theogn. 233 κενεόφρονι δήμῳ.

30 ἐξ ἔβαλον Tmesis. Frequentative aorist; so παρέσφαλεν, and έδωκ. υ. 39. Render cast down from.' ἀγαθῶν ‘Blessings of victory' (cf. O. 8. 13) are of course included under the general term. καταμεμφθέντ' ‘Disparag ing.'

31 olkelwv 'Proper,' 'within his reach.'

[ocr errors][merged small]
[blocks in formation]

37 ἐκ Μελανίπποιο μάτρ. ‘With the blood of a daughter of Melanippos.'

88 For sentiment cf. N. 6. 811. ἀμφέροντα For the voice cf. P. 7. ad fin., φέρεσθαι probably transitive. Here the compound means 'return,' 'yield'; not 'raise up,' 'bring with them.'

39 μέλαιν....ἄρ. Like the common γαῖα μέλαινα.

40

3 δένδρεά τ' οὐκ ἐθέλει πάσαις ἐτέων περόδοις
4 ἄνθος εὐῶδες φέρειν πλούτῳ είσον,

5 ἀλλ ̓ ἐν ἀμείβοντι. καὶ θνατὸν οὕτως ἔθνος ἄγει

'ETT. Y'.

α μοίρα. τὸ δ' ἐκ Διὸς ἀνθρώποις σαφὲς οὐχ ἕπεται ὁ τέκμαρ· ἀλλ ̓ ἔμπαν μεγαλανορίαις ἐμβαίνομεν, 45 ο ἔργα τε πολλὰ μενοινῶντες· δέδεται γὰρ ἀναιδεῖ ὰ ἐλπίδι γυῖα· προμαθείας δ ̓ ἀπόκεινται ῥοαί.

40 οὐκ ἐθέλει “Are not wont. L. and S. only give prose examples of this sense. Don. would render ἐθέλω 2s = δύναμαι here and N. 7. 90. περόδοις Γου περιόδοις, οf. περάπτων, Ρ. 3. 52.

41 πλούτῳ Είσον Dat. of manner; 'in equal abundance.'

42 ἐν ἀμείβοντι For the gerundive use, in alternation" (= άλλασ σόμεναι), of the active participle cf. Thuk. 1. 142 ἐν τῷ μὴ μελετῶντι, Madv. 180 b, Rem. 2, Soph. Oed. Col. 1219 ὅταν τις ἐς πλέον πέσῃ | τοῦ θέλοντος, Aristotle's τὸ ἀντιπεπονθός. Dem. Meid. § 59 τὸ συγκεχωρηκός. Compare our English confusion of abstract nouns in -ing with the participle (which originally in Saxon ended in -nd). Pindar's suppression of the article is noteworthy. Perhaps the usual explanation given above is wrong and έτει is to be supplied in thought from ἐτέων. καὶ οὕτως Even ΒΟ. 158. οὕτω σθένος. Text Heyne. 43 τὸ δ ̓ ἐκ Διός 'As for what comes from Zeus.' Cf. N. 2. 17 ὅσσα δ ̓ ἀμφ' ἀέθλοις | Τιμοδημίδαι ἐξοχώτατοι προλέγονται. For sentiment cf. O. 12. 7, 8, Soph. Oed. Rex 978 πρόνοια δ ̓ ἐστὶν οὐδενὸς σαφής. Ι. 7. 14, 15, Eur. Herc. Fur. 62. Bacchyl. 10. 45 f. τὸ μέλλον | δ ̓ ἀκρίτους τίκτει τελευτάς (where ἀκρίτους means • undetermined,' not admitting the effectual exercise of human judgment), Eur.

55

60

Orest. 981 βροτῶν δ ̓ ὁ πᾶς ἀστάθμη τος αιών, perhaps a reminiscence of N. 6. 6 f., of. also O. 2. 30 ff.

ἐμβαίνομεν ' We embark upon.' Metaphor from navigation followed up in v. 46.

45 τε For the coupling of s participial clause to one containing a finite verb cf. Soph. Oed. Rex 740 τὸν δὲ Λάϊον φύσιν ] τίν' εἶχε φράζε, τίνα δ ̓ ἀκμὴν ήβης ἔχων, also 1134. Also with the participle preceding Ο. 1. 13, 14 δρέπων μὲν | ἀγλαΐ ζεται δέ, Ι. 1. 14, Aesch. Αg. 97 τούτων λέξασ ̓ ὅ τι καὶ δυνατὸν | καὶ θέμις αἰνεῖν, | παιών τε γενοῦ τῆσδε μερίμνης: where however, as in Choeph. (557), τε seems =' accordingly' and is hardly copulative. In the present case I think the construction is κατὰ σύνεσιν, 88 though μεγαλανορίαις contained μετ γαλάνορες ὄντες. δέδεται ' Constrained.' Perhaps a metaphor from a slave chained to the oar. Cf. P. 4. 71 τίς δὲ κίνδυνος κρατεροῖς ἀδάμαντος δῆσεν ἅλοις; 3. 54 ἀλλὰ κέρδει καὶ σοφία δέδεται (with which cf. Bacchylides Frag. 43 (4). 2 ŵs 8' ἅπαξ εἰπεῖν, φρένα καὶ πυκινὰν κέρδος ἀνθρώπων βιᾶται). ἀναιδεῖ Improbus,' unconscionable,' 'unreasonable.'

[ocr errors]

46 προμαθείας Mezger and Postgate rightly join the genitive with poal. Men strive or drift in a variable, uncertain course, but foreknowledge, if they only had it,

· κερδέων δὲ χρὴ μέτρου θηρευέμεν
ἡ ἀπροσίκτων δ ̓ ἐρώτων ὀξύτεραι μανίαι.

would bear them along steadily
like & current. No doubt the
mariners of Tenedos were familiar
with and often grateful to the
strong Hellespontine current. For
the metaphor cf. Ο. 2. 33 ῥοαὶ δ'
ἄλλοτ' ἄλλαι | εύθυμιᾶν τε μετὰ καὶ
πόνων ἐς ἄνδρας έβαν. For the
general sentiment ef. Solon Frag.
13 [4]. 65 πᾶσι δέ τοι κίνδυνος ἐπ'
ἔργμασιν, οὐδέ τις οἶδεν | ᾖ μέλλει
σχήσειν πρήγματος ἀρχομένου. The-
ognis 585.

47 For & more general statement of the doctrine of a μέτρον cf. Ο. 13. 47 ἔπεται δ ̓ ἐν ἑκάστῳ | μέτρον· νοῆσαι δὲ καιρὸς ἄριστος. Also Ηes. 1. and D. 692, Ρ. 2. 34,

Ι. 5. 71.

48 For general sentiment of. N. 3. 30. δ' Equivalent to αλλά. Cf. Soph. 4j. 12. ὀξύτεραι

[ocr errors]

Don, refers to Matth. Gr. Gr. 8 457, thus making it doubtful whether he would render the comparative by too' or 'somewhat,' 'rather,' or as merely equivalent to a posi tive. It clearly means 'too acute' in the medical sense of acute. Of. Ο. 8. 85. For μανίαι cf. Theognis 12:1 σχέτλι' Έρως, μανίαι σ' έτσι θηνήσαντο λαβοῦσαι. So that Plato's classification of "Ερως under μανία, Phaedr. 244, 245, was perhaps suggested by poetic diction.

« PreviousContinue »