Page images
PDF
EPUB

5 μέσσον, ἀντίτειν ἐπιβουλίᾳ· σφόδρα δόξομεν
6 δαίων ὑπέρτεροι ἐν φάει καταβαίνειν·
η φθονερὰ δ ̓ ἄλλος ἀνὴρ βλέπων

40 8 γνώμαν κενεὰν σκότῳ κυλίνδει

ι χαμαιπετοῖσαν. ἐμοὶ δ ̓ ὁποίαν ἀρετὰν
1 ἔδωκε Πότμος ἄναξ,

form ἀλλ' ὅμως, κρέσσων γὰρ οἰκτιρ μοῦ φθόνος, μὴ παρίει καλά, P. 1. 85, I would suggest xal yáp in place of καίπερ, which is very likely to have been substituted after έμπα. Cf. Soph. Αj. 122. έχει For the omission of the object cf. P. 2. 17, Ν. 7. 23. Still the omission of σε is curious. The metre allows us to read σ' after μέσσον, υ. 37. Α reading μέσσονς would easily pass into μέσσους and be corrected to μέσσον. Perhaps a marginal σ' wrongly inserted accounts for the version ἐπιβουλίαις, though this may arise 'ex dittographia. ποντ. ἄλμ. Cf. ἐν γὰρ κλύδωνι κείμεθ'... δορὸς Δαναϊδών, Eur. Phoen. 859, and several times besides in Aeschy. los and Euripides. Ct. Hamlet's 'sea of troubles.'

87 μέσσον For the phrase έχω τινὰ μέσον cf. Eur. Οrest. 265 μέσον μ' ὀχμάζεις ὡς βάλῃς ἐς Τάρο ταρον, Aristoph. Acharn. 571 ἐγὼ γὰρ ἔχομαι μέσος, Nubes 1047 ἐπίσχες· εὐθὺς γάρ σε μέσον ἔχω λαβὼν ἄφυκτον. For metaphor ef. Aristoph. Ran. 704 έχοντες κυμάτων ἐν ἀγκάλαις (from Archilochos or Aeschyl.). δόξομεν For future as apodosis to imperative, Dissen compares the following passages: (1) without και: Il. 23. 71 θάπτε με πύλας Αίδαο περήσω: cf. Cic. Tusc. 4. 24. 53 tracta-intelliges : (2) with καl: Pyth. 4. 165, Aristoph. Nubes 1490 ἐνεγκάτω-κἀγὼ ποιήσω: Dim. de Corona, 264 δειξάτω, κἀγὼ

60

65

Στρ. σ'.

[blocks in formation]

39 φθονερά For φθ. βλέπων cf. P. 2. 20 δρακεῖσ ̓ ἀσφαλές. αλ λος Sing. for plur. Cf. τις, Ρ. 1. 62, also τινα = 'many a one, Ρ. 2. 61, Ν. 1. 64.

10 σκότῳ For metaphor cf. N. 3. 41, Soph. Phil. 578.

41 ἐμοὶ δ ̓, κ.τ.λ. For sentiment cf. P. 5. 110 sqq. ἀρετάν 'Talent.' The poet's faculty of silencing cavil and consummating victory by enduring song. Note that χρόνος refers back to χρονιών τερον υ. 6, while πεπρωμένον is recalled v. 61. Pindar helps the triumphant consummation of Timâsarchos' merits even as Cheiron ministered to the triumph and reward of Paleus. For τελέσει cf. Ρ. 3. 114 & δ' ἀρετὰ κλειναῖς ἀοιδαῖς | χρονία τελέθει. Bacchyl. 13. 169 βροτῶν δὲ μῶμος ¦ πάντεσσι μὲν ἐστὶν ἐπ ̓ ἔργοις, | ά δ' ἀλαθεία φιλεῖ | νικᾶν, 8 τε πανδαμάτωρ | χρόνος τὸ καλῶς | ἐργμένον αἰὲν ἀέξει.

42 Πότμος ἄναξ Cf. P. 3. 86 ὁ μέγας πότμος.

3 εὖ τοῖδ' ὅτι χρόνος ἔρπων πεπρωμέναν τελέσει. + ἐξύφαινε, γλυκεῖα, καὶ τόδ ̓ αὐτίκα, φόρμιγξ, 45 5 Λυδίᾳ σὺν ἁρμονίᾳ μέλος πεφιλημένον

6 Οἰνώνᾳ τε καὶ Κύπρῳ, ἔνθα Τεύκρος ἀπάρχει 7 ὁ Τελαμωνιάδας· ἀτὰρ

8 Αἴας Σαλαμίν ̓ ἔχει πατρῴαν

· ἐν δ ̓ Εὐξείνῳ πελάγει φαεννὰν ̓Αχιλεὺς 50 : νᾶσον· Θέτις δὲ κρατεῖ

3 Φθίᾳ· Νεοπτόλεμος δ' ̓Απείρῳ διαπρυσίᾳ,

48 έρπων Cf. O. 13. 105 εἰ δὲ δαίμων γενέθλιος έρποι, Ν. 7. 67 6 δὲ λοιπὸς εὔφρων | ποτὶ χρόνος ἔρποι. πεπρ., κ.τ.λ. Shall bring to its destined maturity.'

44 ἐξύφαινε μέλος ‘Weave out the web of song.' Cf. P. 4. 275.

καὶ τόδ' αὐτίκα ‘And that at

once,' 'Aye and straightway' [Holmes]. The point is obviously to give vivacity. The φόρμιγξ lives and obeys promptly the impetuous command.

46 Olváva Oenône was said to be the old name of Aegina before Zeus took Aegina daughter of Asopos thither, Paus. 2. 29. 2. ἀπάρχει Dissen rightly explains

rules far away from his country,' Mommsen praeit (saltantibus),' Teukros having led the way to Cyprus for the ode; Bergk (2nd ed.) suggests ἀπ' ἄρχει, Hartung ἐπάρχει which gives good sense.

18 έχει ‘Is tutelary deity of. Cf. P. 5. 77. πατρώαν The Salamis of his fathers,' opposed to the ambiguam tellure noua Salamina juturam, promised to Teucer, Hor. Od. 1. 7. 29.

49 After death Achilles was said to have dwelt with Iphigeneia in Leuke, an island in the Euxine. Cf. Eur. Andr. 1260 τὸν φίλτατόν σοι παῖδ ̓ ἐμοί τ' Αχιλλέα | ὄψει

F. II.

[ocr errors][merged small]

Στρ. ζ.

80

δόμους ναίοντα νησιωτικούς | Λευκὴν κατ' ἀκτὴν ἐντὸς Εὐξείνου πόρου, Iph. in Taur. 435 τὰν πολυόρνιθου ἐπ' αἷαν, | λευκὰν ἀκτάν, 'Αχιλήος | δρόμους καλλισταδίους, | ἄξεινον κατὰ πόντον. Pausanias, 3. 19. 11, places the island off the mouths of the Danube (Paley).

50 Θέτις. Cf. Eur. Andr. 16 Φθίας δὲ τῆσδε καὶ πόλεως Φαρσαλίας | ξύγχορτα ναίω πεδί ̓, ἵν ̓ ἡ θαλασσία | Πηλεϊ ξυνήκει χωρὶς ἀνθρώπων Θέτις | φεύγουσ ̓ ὅμιλον Θεσσαλὸς δέ νιν λεὼς | Θετίδειον αὐδᾷ θεᾶς χάριν νυμφευμάτων. One Schol. says that the Θετίδειον was a Ιερόν at Φθία. Strabo places it close to Pharsalos, Both may be right, as each town may have boasted one.

61 διαπρυσίᾳ lt is clear, in spite of editors (who render 'celebrated, late patens, εἰς 8 διεπερώτ μεν), that διαπρυσίᾳ simply means 'from end to end,' 'right through,' an adverbial adjective skin to δια πρό. It is explained by Δωδώναθεν ...πρὸς Ιόνιον πόρον. For the iuterpretation we must compare Eur. Andr. 1247 βασιλέα δ' ἐκ τοῦδε χρὴ ἄλλον δι' ἄλλου διαπερᾶν Μολοσσίαν -referring to the same subject, so that Euripides would seem to be paraphrasing this passage of Pindar. Unfortunately scholars are not at one as to this use of

4

4 βουβόται τόθι πρῶνες ἔξοχοι κατάκεινται 5 Δωδώναθεν ἀρχόμενοι πρὸς Ιόνιον πόρον. 6 Παλίου δὲ πὰρ ποδὶ λατρείαν Ιαωλκὸν 55 η πολεμία χερί προστραπών

8 Πηλεύς παρέδωκεν Αἱμόνεσσιν,

· ι δάμαρτος Ιππολύτας ̓Ακάστου δολίαις 1 τέχναισι χρησάμενος.

[ocr errors]

diarepâr. Hermann, followed by Paley, reads Mohooolas as gen. after βασιλέα, taking διαπερᾶν = διατελεῖν, ddye, Pflugk explains the vulg. per Molossorum fines regnare, which is nearly right. The word da wepâr with a word signifying city or country as object seems to be used only with a deity or a king as subject.

62 paves Cf. Bacchyl. 5. 65 -67 οίά τε φύλλ ̓ ἄνεμος | Ιδας ἀνὰ μηλοβότους | πρῶνας ἀργηστὰς δοκεῖ. έξοχοι Qualifies βουβόται ‘unrivalled as pasturage for cattle.' Note the absurd echo εξοχώτατα v. 92 from оXO Kαтά.. The southerly spurs of the mountain range which runs from Pindus (Lat. 89° 54) to the Acroceraunian promontory may be appropriately called πρώνες. The general tendency of the slopes which extend therefrom is towards south-west by south. By the 'lóviov Topor Pindar means the sea between the islands and the coast of Epeiros rather than the whole sea between Italy and Greece. For the subject of. N. 7. 64. The cattle of Epeiros are celebrated by Aristotle, Varro, Columella, Ælian, while Pliny says, in nostro orbe Epiroticis (bubus) laus maxima, Nat. Hist. 8. 70. KATάKELVTAL 'Slope down.' Cf. Hor. Od. 1. 17. 11 Usticae cubantis, Lucr. 4. 517, Theokr. 13. 40 ǹμévw ἐν χώρῳ. λατρείαν Schmid λατρίαν

85

90

Στρ. η.

construed with wapédwxev, making a very awkward order. As to metre the -el- of Xarpelar may be scanned as short, and also in its position an irrational long syllable is admissible.

88 προστραπών Takes here & double acc. having turned Iôlkos to subjection with hostile violence.' Mommsen explains "terram hostili manui advertere (admovere)," comparing O. 1. 22 κράτει προσέμιξε Seonórav. Other scholars alter or render intransitively having ap proached.' None of the proposed constructions have due support, therefore simplicity is the chief test. If the double acc. be ob. jectionable the alteration Xarpela is the best alternative. For such hiatus cf. O. and P. p. xxxi. The exploit is mentioned N. 3. 34. For the construction of the elements of the compound, which is here retained with the compound, cf. I. 8. 10 πρὸς εὐφροσύναν τρέψαι γλυκεῖαν ἦτορ.

56 Alpóveroi 'Thessalians,' Akastos was the last Minyan king of Iôlkos.

68 Xpηoáμevos The Schol. explains the text εἰς πρόφασιν ἀποχρησάμενος. It is usually rendered having experienced,' though the examples given are not quite parallel, as the dative substantives belong to the subject, not, as here, to another person; e.g. δυσπραγίαις,

60 +

3 τῇ δαιδάλῳ δὲ μαχαίρα φύτευε τοι θάνατον ἐκ λόχου Πελίαο παῖς· ἄλαλκε δὲ Χείρων, 5 καὶ τὸ μόρσιμον Διόθεν πεπρωμένον ἔκφερεν 6 πῦρ δὲ παγκρατές θρασυμαχάνων τε λεόντων 7 ὄνυχας ὀξυτάτους ἀκμὰν

8 τε δεινοτάτων σχάσαις ὀδόντων

65 1

ἔγαμεν ὑψιθρόνων μίαν Νηρείδων, 1 εἶδεν δ' εὔκυκλον ἕδραν,

τύχη, ξυντυχία, ξυμφόρᾳ. Aesch. 19. 953 ἑκὼν γὰρ οὐδεὶς δουλίῳ χρῆται ζυγῷ comes nearer. Triclinius reports a v. l. χωσάμενος. Bergk proposes τέχναις χαρασσά. μενος (which ought to belong to s forma χαράζω, but looks like a slip for χαραξάμενος).

60 δαιδάλῳ Didymos' correction for Δαιδάλου which Bergk defends on the ground that Δαίδαλος is identical with Hephaestos, comparing Eur. Herc. Fur. 470 és δεξιὰν δὲ σὴν ἀλεξητήριον | ξύλον καθίει, Δαιδάλου ψευδῆ δόσιν (Hero mann, καθίει δαίδαλον &c.), Millin, Gall. Myth. 13. 48 and Diodor. Sic. 4. 14, where it is stated that Hephaestos gave Heraklês a club and breastplate. μαχαίρᾳ If we are to follow the passage quoted by the Schol. from Hesiod, by his sword' here= 'by hiding his sword,' but ἐκ λόχου shows that Pindar fol. lowed another version of the myth. The verses quoted from Hês. run ἤδε δέ οἱ κατὰ θυμὸν ἀρίστη φαίνετο βουλὴ | αὐτὸν μὲν σχέσθαι, κρύψας δ' ἀδόκητα μάχαιραν καλήν, ἣν οἱ ἔτευξε περικλυτὸς 'Αμφιγυήεις· | ὡς τὴν μαστ τεύων οἷος κατὰ Πήλιον αἰπὺ ' αίψ' ὑπὸ Κενταύροισιν ὀρεσκῴοισι δαμείη. However when he got possession of the sword he may have changed his mind. Euripides, Troad. 1127, says that Akastos ousted Pêleus

95

100

Στρ. θ'.

105

from Phthis or Iolkos (ἐκβέβληκεν χθονός), & passage not necessarily at variance with Pindar's account, for Akastos may have survived the conquest of Iôlkos and have disturbed Poleus in his old age. Apol. lodoros, 3. 13. 3.

60 ἐκ λόχ. For ἐκ ‘by means of of. Soph. Phil. 88 ἔφυν γὰρ οὐδὲν ἐκ τέχνης πράσσειν κακῆς and Jebb's note.

61 έκφερεν Generally taken as active, but the imperfect tense shows that τὸ μόρσιμον is the subject. Cf. Soph. Οed. Col. 1424, ὁρᾷς τὰ τοῦδ' οὖν ὡς ἐς ὀρθὸν ἐκφέρει μαντεύμαθ'. That the agent was neither Pêleus nor Cheiron is suggested by vv. 41-43 from which πεπρωμένον is a significant echo. It is clearly implied that Cheiron was an instrument of the fate or dained by Zeus.

62 θρασυμ. Text Hermann; 138. θρασυμαχᾶν.

64 σχάσαις Lit. I having caused to become relaxed,' 'having abated,' 'having subdued.' Cf. Bacchyl. 17. 120 Κνώσιον | ἔσχα. σεν στραταγέταν.

66 εὔκυκλον έδραν 'Seats fairly ranged in a circle.' Cf. P. 3. 94 καὶ Κρόνου παῖδας βασιλῆας ἴδον (Peleus and Kadmos at their respective marriages) χρυσέαις ἐν ἔδ. ραις ἔδια τε δέξαντο. Ν. 10. 1.

3 τὰς οὐρανοῦ βασιλῆες πόντου τ' ἐφεζόμενοι

4 δώρα καὶ κράτος ἐξέφαναν ἐς γένος αὐτῷ. 3 Γαδείρων τὸ πρὸς ζόφον οὐ περατόν· ἀπότρεπε 70 6 αύτις Ευρωπὰν ποτὶ χέρσον ἔντεα ναός· η άπορα γὰρ λόγον Αἰακοῦ

8 παίδων τὸν ἅπαντά μοι διελθεῖν.

· Θεανδρίδαισι δ' ἀεξιγνίων ἀέθλων

3 κάρυξ ἑτοιμος ἔβαν

75 3 Οὐλυμπίᾳ τε καὶ Ἰσθμοῖ Νεμέᾳ τε συνθέμενος, 4 ἔνθα πεῖραν ἔχοντες οἴκαδε κλυτοκάρπων

5 οὐ νέοντ ̓ ἄνευ στεφάνων, πάτραν ἵν ̓ ἀκούομεν, 6 Τιμάσαρχε, τεὰν ἐπινικίοισιν ἀοιδαῖς

η πρόπολον ἔμμεναι. εἰ δέ τοι

67 της For gen. L. and 8. cites Apoll. Rh. 3. 1001, and ep. Soph. Phil. 1124 θινὸς ἐφήμενος.

σε δώρα και κρ. Gifts of sovereignty; ἐς γένος ‘for all hig race'; és 'to the limit or extent of' (or merely in relation to.' Cf. Eur. Orest. 101). ἐξέφ. ‘Declared,' 'conferred by revelation of their will. Mr Bury's εξύφαναν gives a far more doubtful expression” than the text. It could not mean “planned” but must mean "completed," cf. v. 44.

ἐς γένος Best Μss. read γενεάς, probably from a gloss explaining that the phrase meant for consecutive generations. The Schol. clearly read ἐγγενές, 30 Bury.

αὐτῷ His. cf. O. 1. 65, Ν. 7. 22.

69 Γαδείρων The gen. is governed by πρὸς ζόφον. For sentiment cf. 0.3. 44, N. 3. 21, I. 3.55 ff., 6. 12. The poet has reached the extreme limit of mythical digresBion.

71 άπορα For the plur. cf. Ν. 8. 4, O. 1. 52, P. 1. 34, Archil. 64

110

115

Στρ. ί.

120

135

[40] οὐ γὰρ ἐσθλὰ κατθανοῦσι κερτομέειν ἐπ' ἀνδράσιν, de mortuis nil nisi bonum, Aristoph. Acharn. 1079 οὐ δεινὰ μὴ ἐξεῖναι με μηδ' ἑορτάσαι ;

74 Bav See O. 9. 83, 18. 97.

75

τι καὶ Couple Olympia to the class of less famous places. The second Te couples the two members of the said class. Or else two past victories are coupled by και, past and present by τε...τε. For particles cf. v. 9 supra. The datives depend on αέθλων. συνθ. 'As I engaged.' Cf. P. 11. 41 el μισθοῖο συνέθεν παρέχειν | φωνὰν ὑπάργυρον.

76 πεῖραν ἔχοντες Rightly Dissen whenever they contend,' 'sustain a trial.'

77 ἵν ̓ Refers to οἴκαδε.

79 πρόπολον • Much concerned with,' as furnishing many victors. Müller, as cultivators of lyric poetry and music, Dissen, as providing choruses. του This particle leads up to the impressive asyndeton v. 85 infra or v. 82. It emphasises the whole sentence.

« PreviousContinue »