Page images
PDF
EPUB

3 Πηλέα θ', ώς τέ νιν ἁβρὰ Κρηθεὶς Ιππολύτα δόλφ πεδᾶσαι

3 ἤθελε ξυνανα Μαγνήτων σκοπὸν

4

πείσαισ ̓ ἀκοίταν ποικίλοις βουλεύμασιν,

5 ψεύσταν δὲ ποιητὸν συνέπαξε λόγον,

50

30 6 ώς άρα νυμφείας ἐπείρα κεῖνος ἐν λέκτροις Ακάστου 55

Επ. β'.

α εὐνᾶς· τὸ δ' ἐναντίον ἔσκεν· πολλὰ γάρ μιν παντὶ θυμῷ ο παρφαμένα λιτάνευεν, τοῦ δ ̓ ἄρ ̓ ὀργὴν κνίζον αἰπεινοὶ λόγοι·

ο εὐθὺς δ ̓ ἀπανάνατο νύμφαν, ξεινίου πατρὸς χόλον 6ο 4 δείσαις· ὁ δ ̓ ἐφράσθη κατένευσέν τέ μοι ὀρσινεφὴς ἐξ οὐρανοῦ

35 ε Ζεὺς ἀθανάτων βασιλεύς, ὥστ ̓ ἐν τάχει

1 ποντιᾶν χρυσαλακάτων τινὰ Νηρείδων πράξειν ἄκοιτιν,

Στρ. γ'. 1 γαμβρὸν Ποσειδάωνα πείσαις, ὃς Αἰγᾶθεν ποτὶ κλειτὰν θαμὰ νίσεται Ισθμὸν Δωρίαν·

[merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

'Bold,' 'wanton'; uttered under influence of stupendous (αιπύς, 4.0.) passion. The combination of blaneworthiness and loftiness occurs in Bacchyl. 13. 11 ύβριος ύψινδου, Aesch. Prom. 18 τῆς ὀρθοβούλου Θέμιδος αἰπυμῆτα παῖ, where the epithets are nearly correlatives. Lat. praeceps.

33 ξειν. πατ. Ζεὺς Ξένιος.

34 ὀρσινεφής Epithet of Zeus the thunderer, cf. O. 4. 1.

36 ὥστ ̓ Cf. Thuk. 8. 86 ἐπαγ· γελλόμενοι ὥστε βοηθεῖν, Goodwin M. and T. § 588. Render, 'to the effect that.'

36 ποντιάν Heyne. M8H. TOV. τίαν. πράξειν : That he (Pdleus) would be requited with.' Cf. P. 2. 40. Of course πείσαις refers back to Zeus. Cf. I. 7. 27 for the myth. 37 γαμβρόν As husband of

3 ἔνθα μιν εὔφρονες ἵλαι σὺν καλάμοιο βοᾷ θεὸν δέκονται, το 3 καὶ σθένει γυίων ἐρίζοντι θρασεί.

40 4 πότμος δὲ κρίνει συγγενὴς ἔργων περὶ

5 πάντων. τὺ δὲ Αἰγίνᾳ θεοῦ, Εὐθύμενες,

75

6 Νίκας ἐν ἀγκώνεσσι πίτνων ποικίλων ἔψαυσας ὕμνων. Αντ. γ'.

ι ήτοι μεταίξαντα καὶ νῦν τεὸν μάτρω σ' ἀγάλλει κεῖνος, ὁμόσπορον ἔρνος, Πυθέα.

[ocr errors]

80

1 ὰ Νεμέα μὲν ἄραρεν μείς τ ̓ ἐπιχώριος, ὃν φίλησ' Απόλλων

Amphitrite Poseidon was connected by marriage with the Nereids. Αἰγαθεν Probably the Achaean Aegae, cf. Il. 8. 203.

'Festive

Dissen

38 εὔφρονες ελαι throngs.' Cf. N. 4. 1. thinks Poseidon and the Isthmos are mentioned because Phylakidas was preparing to compete at the Isthmian games. For μιν ... θεόν cf. Od. 6, 48 ή μιν ἔγειρε Ναυσικάαν εὔπεπλον.

89 Especially in the pankra tion. 40 πότμος συγγενής Cf. I. 1. 40, P. 5. 16. The destiny that

attends a man's race.'

41 Cookesley points out the exception to Monk's rule that Oebs is not fem. with a proper name added, and compares Soph. Antig. 800 θεός Αφροδίτα. 188. θεᾶς. Note the position of Ευθύμενες.

Eu

42 ποικίλ. An echo from v. 28. ἔψανσας 'Thou didst hansel. thymenes was a pankratiast; Ι. 5. 60-62. Cf. I. 2. 26. .

see

48 Μss. read ἦ. μ. κ. ν. τεὸς μάτρως ἀγάλλει κείνου δ. ἔθνος Πυ θέας, which is unintelligible. As Euthymenes is the principal theme of the preceding and succeeding sentences, he is presumably the subject of this parenthesis, and κείνου (or κεῖνος), if sound, must

[ocr errors]

refer to him and not, as Mommsen suggests, to Pileus. Euthymenes, like Pêleus and Telamon, has won victory and song, and so illustrates ν. 40 πότμος κρίνει συγγενὴς ἔργων περὶ πάντων. Through his victorious uncle Pytheas is brought into kinship at once with victory, and with Poleus and Telamon. Render the text Verily for having hastened in the track of thy maternal uncle he is doing honor to thee, a scion sprung from the same seed,' i.e. from Themistios, another link between Pytheas and Pêleus and Telamon, The superfluous indication of the meaning of μέτρω is an impressive reference to v. 40. Οf. πατροπάτορος ὁμαιμίου Ν. 6. 16. Donaldson's view that ἔθνος=blood relation' is untenable. The reading οἱ μάτρω σ' εις μάτρως would at once tend to the change of τεὸν and κεῖνος. The change of Epvos may be independent, for if the p were illegible Ovos would be a natural guess.

44 ἄρρεν Cf. N. 3. 64. In Pindar apape means 'is connected with' in some way, 'fits,' 'suits.' Here Nemea comes next,' i.e. 'follows Egina's lead' in being the scene of the second victory won by Euthymenes. Note the periphrasis for the Eginetan month

45 ἅλικας δ ̓ ἐλθόντας οἴκοι τ ̓ ἐκράτει

3

4 Νίσου τ' ἐν εὐαγκεῖ λόφῳ. χαίρω δ' ὅτι

5 ἐσλοῖσι μάρναται πέρι πᾶσα πόλις.

85

6 ἴσθι, γλυκειάν τοι Μενάνδρου σὺν τύχα μόχθων ἀμοιβὰν

[ocr errors]

Επ. γ'.

ἐπαύρεο. χρὴ δ ̓ ἀπ ̓ ̓Αθανᾶν τέκτον ̓ ἀεθληταῖσιν ἔμμεν·

90

50 ὁ εἰ δὲ Θεμίστιον ἵκεις ὥστ ̓ ἀείδειν, μηκέτι ῥίγει· δίδοι ο φωνάν, ἀνὰ δ ̓ ἱστία τεῖνον πρὸς ζυγὸν καρχασίου, 4 πύκταν τέ νιν καὶ παγκρατίου φθέγξαι ἑλεῖν Επιδαύρῳ διπλόαν

ε νικώντ ̓ ἀρετάν, προθύροισιν δ ̓ Αἰακοῦ

95

† ἀνθέων ποιάεντα φέρειν στεφανώματα σὺν ξανθαῖς

Χαρισσιν.

Delphinios, April or May, when the Æginetan Delphinia or Hydrophoria and perhaps the Pythia at Megara were celebrated. μείς το For μέν...τε cf. O. 4. 15. The instances collected by Mr Bury tend to establish my explanation.

48 σὺν τύχη Cf. N. 4. 7, 6. 25. Menandros' aid was somehow seoured by public effort.

50 Themistios was Euthymenes' father, the victor's maternal grandfather, according to the best explanations. For ἵκεις with acc. cf. Soph. Phil. 141. μηκ. ῥίγει 'Wax warm' in his praise. Dissen cites frigeo Cic. ad fam. 11. 13, Verr. 4. 25. δίδοι For this imperative cf. O. and P. p. xxx; for the phrase cf. Eur. Iph. in Taur.

1161 δίδωμ ̓ ἔπος τόδε.

For

61 • Set thy sails full. the metaphor ef. P. 1. 91 εξίει δ' ὥστ περ κυβερνάτας ἀνὴρ | ἱστίον ἀνεμόεν. Dissen cites Plat. Protag. 338 Α.

63 αρετάν For the acc. cf. v. 5 supra. For the meaning' victory,' 'glory,' cf. I. 1. 41. For the connexion of the Graces with victory cf. P. 6. 2, Ν. 9. 54, 10. 1. προθύρ. Alak. Themistios had been victor at the Aeakcia, and his statue in the pronaos of the Aeakeion still bore 'crowns of grass and flowers.' Probably crowns of flowers bound with grass are intended. Ο. 7. 80 μήλων κνισάεσσα πομπά is obviously irrelevant. Note the present tense φέρειν, but the aorist έλεϊν.

F. II

5

NEMEA VI.

ON THE VICTORY OF ALKIMIDAS OF AEGINA IN THE
BOYS' WRESTLING MATCH.

INTRODUCTION.

ALKIMIDAS, son of Theon, one of the clan of the Bassidae (v. 32), was trained by Melêsias of Athens, and therefore probably won before Ol. 80. 3, B.C. 458, about the same period as the victory celebrated in O. 8, gained by another pupil of Melêsias. The poet appears to have been engaged by the clan or Melêsias rather than by the victor himself. According to K. A. Müller the Bassidae were Heracleids. That the poet composed the ode at Aegina has been inferred froin rávde vâơov (v. 48); but this is not conclusive, cf. P. 9. 91, O. 8. 25.

This ode, like N. 5, insists on hereditary excellence, rò σvyyevés v. 8, and, like O. 8 and N. 4, celebrates the Athenian aleipta Melésias. Vv. 48, 49 clearly echo—with alɗav heterometrically recurrent—vv. 13, 14.

The reinforced tautometric recurrence μeléπwv vv. 59, 13 is significant, suggesting that amid the praises of Aeakidae and Bassidae the poet is mainly concerned with the career of the victor Alkimidas; for waîs évαγώνιος ταύταν μεθέπων Διόθεν αἶσαν is echoed by μεθέπων δίδυμον... τοῦτο γαρύων εὔχος ἀγώνων ἄπο, so that we have four recurrences of which one is tautometric. The exact responsion of Пoσedáviov v. 42, to 'looμoî v. 19, may be intentional. The exact responsion of -veaɩ vv. 38, 15 is curious.

The last two feet of the sixth verse with the seventh verse of the strophes and antistrophes have met with hard usage from scribes or grammarians. Critics have in most cases altered every place. My latest text, which is more conservative than that of my first edition, alters four places out of the six, viz. all except 'Aør. §' and 'Avr. y'. Boeckh alters all except 'Avr. B', and Bergk all except Erp. a' (changing 2rp. p', 'Avt. B'

seriously). It would only bewilder the student to record the various conjectures which have been propounded.

Bergk changes τε πέφαντ' to πέφαντ'. 'Αντ. α'.

εὐκλέα· παροιχ. to εὐκλεᾶ· οίχ. Στρ. β'.

ταύτας | αἷμα πάτρας to τωυτοῦ | αἵματος. 'Αντ. β'.
ἔμπεσ' ̓Αχιλεὺς to 'Αχιλεὺς (δεῖξε).

καββὰς to καταβάς. Στρ. γ'.

ἐπὶ εἴκοσι το ἐπ ̓ εἴκοσι. ̓Αντ. γ'.

For the resolution of the first syllable of the irrational choree in ἐπέων, ̓Αχιλεύς, and v. 59 -ος έβαν cf. Ο. 11. 57, 105, Ν. 3. 14. The mode is Eolian; the metre logaedic.

[merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][subsumed][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

4

མང|མཔ|མ|-པ|-A』

5, 8 > : ~ ~|~|~~|~~|-+ ||-~ |- ^]

9

Vv. 1-4 and vv. 5-7 of the strophe form two periods, the first antithetic, of 7.8.8.7 feet, the second perhaps palinodic, of 4.6.4.6 feet. Vv. 1—3 and 4-9 of the epode form two periods, the first antithetic mesodic of 7.4.7 feet, the second perhaps antithetic of 5.7.7.5 feet. The ratio of the periods is thus 8 to 2 in the strophe, 2 to 8 in the epode. The strophe is mainly composed of second and third Glyconios.

Incisio, or else end of verse.

+ Caesura.

« PreviousContinue »