« PreviousContinue »
That decks his bier. Life is an empty casket.
(The curtain drops.)
* The soliloquy of Thekla consists, in the original, of six and twenty lines, twenty of which are in rhymes of irregular recurrence. I thought it prudent to abridge it. Indeed, the whole scene between Thekla and Lady Neubrunn might, perhaps, have been omitted without injury to the play.
Scene, a Saloon, terminated by a gallery which extends
far into the back-ground.
Wallenstein, (sitting at a table,) The Swedish Captain,
(standing before him.)
Wal. Commend me to your lord. I sympathize
(The Swedish Captain retires. Wallenstein sits
lost in thought, his eyes fixed vacantly, and his head sustained by his hand. The Countess Tertsky enters, stands before him awhile, unobserved by him ; at length he starts, sees her, and
recollects himself.) Wal. Com'st thou from her? Is she restor'd ? How
The pang will soften.
I find thee alter'd too,
Wal. Be quiet. I ail nothing. Where's
At a banquet-he and Illo.
far spent. Betake thee to thy chamber. Coun. Bid me not go, O let me stay with thee! Wal. (moves to the window,) There is a busy motion
in the Heaven,
* These four lines are expressed in the original with exquisite felicity.
Am Himmel ist geschästige Bewegung,
Und durch die Nacht zuckt ungewisse Helle. The word "moon-sickle,” reminds me of a passage in Harris, as quoted by Johnson, under the word “falcated."
" The enlightened part of the moon appears in the form of a sickle or reapinghook, which is while she is moving from the conjunction to the opposition, or from the new moon to the full; but from full to a new again, the enlightened part appears gibbous, and the dark falcated.”
The words “ wanken " and "schweben" are not easily trans. lated. The English words, by which we attempt to render them, are either vulgar or pedantic, or not of sufficiently general application.
Is from Cassiopeia, and therein
(He sinks into profound melancholy, and looks
vacantly into the distance.) Coun. (looks on him mournfully, then grasps his hand.)
What art thou brooding on ?
Thou'lt see him again.
sumes a livelier manner, and turns suddenly
to the Countess.)
He is gone-is dust.
Whom mean'st thou then ?
The courier had just left thee, as I came.
to her to be silent.)
Wal. This anguish will be wearied down,* I know;
Coun. O be not treacherous to thy own power. Thy heart is rich enough to vivify Itself. Thou lov'st and prizest virtues in him, The which thyself did'st plant, thyself unfold. · Wal. (stepping to the door,) Who interrupts us now at
this late hour ? It is the Governor. He brings the keys
* A very inadequate translation of the original.
“ Verschmerzen werd ich diesen Schlag, das weiss ich,