In Translation: Reflections, Refractions, TransformationsPaul St-Pierre, Prafulla C. Kar With contributions by researchers from India, Europe, North America and the Caribbean, In Translation Reflections, refractions, transformations touches on questions of method and on topics including copyright, cultural hybridity, globalization, identity construction, and minority languages which are important for the disciplinary development of translation studies but also of interest to other fields as well, most notably comparative literature, cultural studies and world literature. The volume provides a forum for new voices to be heard alongside those of well-established scholars and for current concerns to express themselves, often focusing on practices in areas of the world other than Europe or North America, which have until now tended to dominate the field. Acknowledging difference and celebrating it, the contributions conceive of translation as a process which reconstitutes and transforms, which brings renewal and growth, an interaction in a new context, a new reading, a new writing. |
Contents
The emergence of a conceptual relationship | 13 |
Contesting conventions | 27 |
Languages missionaries and translators | 57 |
Unsafe at any speed? Some unfinished reflections | 73 |
The life and works of Pierre Menard | 87 |
The transformation | 95 |
Remembering | 117 |
Recreation and the bounds of ownership | 133 |
Towards a heterographic praxis | 175 |
Translation in ecological context | 201 |
Issues of ambiguity and identity in the French | 215 |
Freud and Schleiermacher | 229 |
Translation and métissage | 245 |
Figuring the other and the politics of translation | 253 |
Translating culture vs cultural translation | 277 |
| 309 | |
Other editions - View all
In Translation Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Limited preview - 2007 |
In Translation: Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar No preview available - 2007 |
Common terms and phrases
Abahatta analysis Anne Carson anthropology Bassnett become bhasha Brahminical Bringhurst called Canadian Carson century colonial concept context creative critical cultural diplomacy cultural translation Derrida developed dialect discipline discourse dreams English equivalence essay ethical European example expression fact French Freud global guage Haida Hindi Huck human hybridity ideas identity India Indian intellectual property interpretation intertextuality involved Jaina Jainism Kannada Lazarillo linguistic literary translation literature Mahasweta Devi meaning metaphor métissage novel original text Orissa Oriya particular political polysemy possible postcolonial practice Prakrit production question Quine reader reading recognised refers relation relationship Riffaterre role Sanskrit scholars semantics semiotic sense social society sociological source language speech story structure syllepsis target language Telugu textual theoretical tion traditional trans transformation translation process translation studies translation theory Université de Montréal University Venuti Warlpiri words worldview writing


