Page images
PDF
EPUB

vient recevoir la sanction du traducteur français:

[ocr errors]

à plusieurs VERTILENOIS soldats réformés !!! — et ces Vertilenois sont des chavaliers illyriens, espagnols, numides, etc. Les mots quinis et vicenis pluribusve stipendis emeritis, qui renferment la condition indispensable pour jouir du privilége de l'honorable démission du service militaire, celle d'avoir servi pendant l'espace de 25 ans au moins, ces mots sont rapportés ainsi: quint. et vincent. pluribus vestilendis, et, passant dans la langue française, sont métamorphosés en deux nouveaux noms de Plautius Cæsianus, c'est-à-dire Quintilius et Vincentius. Il faut dire cependant que le pluribus vestilendis ont sans doute paru de mots trop étranges pour être traduits, et on les a sautés à pieds joints. Outre cela, le nombre III des cohortes indiqué dans le texte, et celui de IIII donné par la traduction, ne sauraient être exacts ni dans l'un ni dans l'autre ; car évidemment les cohortes nommées sont au nombre de cinq, savoir: I prima Hispanorum, II prima Hispanorum veteranorum, III secunda Flavia Numidarum, IV secunda Flavia Bessorum, V tertia Gallorum, si cependant il ne s'est pas glissé quelque faute dans la transcription.

Les mots: pourvu cependant que ce ne soit que pour une seule fois, ne rendent pas exactement le sens de la phrase: dumtaxat singuli singulas, laquelle signifie que la grâce n'était faite qu'aux soldats et à leurs fem

mes, ou à celles qu'ils prendraient par la suite, s'ils n'étaient pas encore mariés, ainsi qu'aux enfants qui étaient déjà nés ou naîtraient de celles-ci, mais jamais aux femmes ni aux enfants d'un second mariage; et ceci est si vrai, qu'on le trouve clairement exprimé dans d'autres diplomes: cum singulis et primis uxoribus ut etiam si peregrini juris fœminas in matrimonio suo junxerint proinde liberos tollant ac si ex duobus civibus romanis natos. Privilège immense, ainsi que je l'ai fait voir dans ma Notizia di alcuni nuovi diplomi imperiali di congedo militare, page 17.

Le soldat vétéran Eupator, fils d'Eumène de Sébastopol, et ses quatre fils, sont changés par le traducteur en chefs de la cavalerie auxiliaire d'Illyrie tirée de la Grèce; et Eupator, Eumène, Thrason et Philopator, fils d'Eupator, deviennent fils d'Eumène et frères de leur père.

:

L'indication de l'emplacement où le monument original était placé à Rome in muro post templum Divi Augusti ad Minervam, est traduite de la manière suivante dans la muraille derrière le temple consacré par le divin Auguste à Minerve; traduction ridicule, s'il en fut jamais, en ce que le temple, qui, dans le texte, serait consacré à Auguste, templum Divi Augusti, aurait été, selon le traducteur, élevé par Auguste lui-même, et cela après sa mort et lorsqu'il avait déjà été honoré de l'apothéose, Divus. Enfin, les 7 indivi

dus témoignant la conformité de la copie avec l'original, sont doublés par le traducteur et transformés en ces soldats mêmes auxquels le congé honorable avait été accordé, etc. Convenez, Monsieur, qu'on ne saurait accumuler plus de bévues en si peu d'espace. Mais voici, du reste, le texte de l'Echo, celui que j'ai restitué, et la traduction française qui en a été publiée.

TEXTE DE L'ÉCHO.

Imp. Caesar. Divi Traiani Parthici F. Divi Nervae nepos. Traianus Hadrianus Aug. Pontif. Max. Trib. potest XIII cos. III PP. Equitis et Peditis qui milita verinalae et vexillione equit. illyricor. et coh. III quæ appellant I hispanor. et I hispanor. veteran. et Il flav. numidar. et II Flav. Bessor et III gallor. et sunt in Dacia inferiore sub Plautio caesiano quint. et vicent. pluribus vestilendis emeritis demissis honesta missione quorum nomina subscripta sunt ipsis liberis posteris quae eorum civitatem dedit et connubium cum uxoribus quas tunc habuissent cum est civitas iis data aut siqui caelibes essent cum iis quas postea duxissent dumtaxat at singuli singulas.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors]

Evpatori Eumeni e sebastopol et evpatori f. eius et evpatori f. eius et evmeno f. eius et thrasoni fil. eius et philopatrae fil. eius.

Deriptum et recognitum ex tabula aenea quae fixa est Romae in muro post templum divi Aug. ad Minervam.

TRADUCTION DE L'ÉCHO.

L'empereur César, fils du divin Trajan le Parthe, petitfils du divin Nerva, Trajan Adrien Auguste, grand pontife, tribun pour la XIII fois, consul pour la IIIo, père de la patrie.

A donné à plusieurs Vertilenois, soldats réformés envoyés en congé honorable (honesta missione), dont les noms sont inscrits ci-dessous, et appartenant aux corps de cavalerie et d'infanterie composés de la cavalerie auxiliaire d'Illyrie et de quatre cohortes, qui se nomment : Ire des Espagnols ou les vétérans espagnols, 2° Flaviana des Numides, 3° Flaviana des Bessères, et 4° des Gaulois, lesquelles se trouvent maintenant dans la Dacie inférieure, sous le commandement de Plautius, Caesianus, Quintilius et Vicentius, le droit de cité, ainsi qu'à leurs enfants, même à leurs descendants, ainsi que le droit de contracter le mariage légitime (connubium) avec les femmes qu'ils ont jusqu'à présent. Outre que le droit de cité leur est donné, si quelques-uns d'entre eux étaient célibataires, ils pourraient jouir du droit d'union légitime (connubium) avec les femmes qu'ils pourraient épouser par la suite, pourvu cependant que ce ne soit que pour une fois seulement.

et

Donné le XI jour après les calendes d'avril, sous le consulat de Piuventius Celsus, consul pour la 2o fois, et de Julius Balbus.

Les chefs de la cavalerie auxiliaire d'Illyrie tirée de la Grèce, Eupator, Eumène de Sébastopol et ses fils Eupator, Eumène, Thrason et Philopator.

Extrait et revu d'après la table d'airain qui est fixée à Rome dans la muraille derrière le temple consacré par le divin Auguste à Minerve.

A la suite de cette inscription, se trouvent écrits les noms suivants, qui désignent les individus admis au congé honorable (missio honesta): L. Vibi. - Q. Lolli. L. Pulli. L. Equiti. L. Pulli. Ti. Claudi.

[blocks in formation]
[ocr errors]

[blocks in formation]

TEXTE RESTITUÉ.

Imp. Caesar Divi Traiani F. Divi Nervae nepos Traianus Adrianus Aug. Pontif. Max. Trib. potest XII Cos III PP. equitibus et peditibus qui militarunt in ala et vexillatione equit. Illyricor. et coH. V quae appellantur 1 Hispanor. et 1 Hispanor. veteran. et 2 Flav. Numidar. et 2 Flav. Bessor. et 3 Gallor. et sunt in Dacia inferiore sub Plautio Caesiano quinis et vicenis pluribus ve stipendiis emeritis dimissis honesta missione quorum nomina subscripta sunt ipsis liberis posterisque eorum ciuitatem dedit et connubium cum uxoribus quas tunc habuissent cum est civitas eis data aut si qui caelibes essent cum iis quas postea duxissent dumtaxat singuli singulas.

A. D. XI. K. april

D. Ivventio Celso II. Q. Iulio Balbo cos.
Vexillatio Equit. Illyricor.

Ex Graecia

« PreviousContinue »