Page images
PDF
EPUB

manteau pour l'obliger à rester, était, chez les Romains, une manière engageante dont un hôte se servait pour retenir quelqu'un, et qui correspond à cette locution française Il ne s'est pas fait déchirer le manteau.

Mes amis, dit Cléon, me rendent des visites;
Il en est un surtout: mais j'entends le marteau;
C'est l'importun Montmaur, la fleur des parasites,
Jamais il ne se fit déchirer le manteau.

7. Manliana imperia. Cette expression servait à désigner les arrêts où les droits de la nature sont sacrifiés à la rigueur des lois. L'origine de ce proverbe est puisée dans l'histoire romaine, qui offre plusieurs exemples de l'extrême sévérité des lois militaires. Le jeune Manlius, provoqué en combat singulier par le général des Toscans, accepta le défi et tua son adversaire. Le consul, son père, qui avait défendu expressément qu'on combattît hors des rangs et avant que la bataille fût engagée, le condamna à mort pour avoir désobéi à son ordre. De cette sévérité, qui mériterait bien d'être autrement qualifiée, est née l'expression proverbiale.

8. Lutte sicilienne. C'était celle où l'on se permettait quelque ruse, quelque artifice inattendu; elle me paraît répondre assez bien au coup de Jarnac des Français. Virgile a dit :

[ocr errors]

Dolus an virtus quis in hoste requirat?

qu'importe qu'on surmonte son ennemi par ruse ou par valeur? »

9. Uno digito scalpit caput. Il se gratte la tête avec un seul doigt. Cette expression était passée en proverbe chez les Romains pour désigner un homme mou et impudique, mollis et pathicus. Sénèque a pensé que l'habitude de se gratter la tête avec un doigt dénotait les penchans les plus manifestes à la luxure et à l'impudicité. On adressait ce reproche à César et à Pompée, qui avaient cette habitude. Juvénal a consacré cette expression proverbiale dans le vers suivant :

Qui digito scalpunt uno caput.

Un autre poète a dit :

Scalpit, quid credas hunc sibi velle? Virum.

10. Imperium adamantinum. Expression proverbiale pour exprimer une puissance établie sur des fondemens inébranlables, par allusion au diamant, qui est la plus dure de toutes les pierres précieuses.

11. Fraus punica. Fourberie carthaginoise. On sait que Carthage était une colonie de Tyr, ville de Phénicie. Or, les Phéniciens passaient pour les plus grands fourbes du monde, jusque là que leur perfidie était passée en proverbe, et cette réputation était bien ancienne, puisqu'on la trouve déjà établie dans Homère, Odyssée, liv. XIV, où Ulysse dit : Quand la huitième année fut venue, il se présente à moi un Phénicien très-instruit dans toutes sortes de ruses et de fourberies, insigne fripon, qui avait fait une infinité de maux aux hommes.

12. Jeter l'ancre sacrée. Être réduit au dernier période de détresse, comme un vaisseau dans une

tempête. Expression qui répond à la locution française, jeter l'ancre de miséricorde; celle qui est réservée pour la dernière extrémité. Les Romains donnaient le nom de sacrée à la plus robuste de leurs ancres, qu'ils jetaient au plus fort du péril.

13. Societas Leonina. Société Léonine. Dans cette société, le partage des petits est la peine et le danger; le lot des grands et des hommes puissans, est le profit sans danger. Il est peu prudent de faire société ou de contracter une alliance avec des hommes plus puissans que soi. Le parti le plus sage est de s'abstenir de tout commerce avec les grands. Notez tout ce qu'il en coûte de bassesses, de sacrifices, de dangers, de dégoûts, pour acquérir l'amitié et la protection variables des grands; comparez les bénéfices que vous en retirez, vous trouverez que le gain ne compense pas la dépense: promesses magnifiques, toujours attendues en vain; protestations de services, toujours dérisoires, c'est la seule monnaie avec laquelle ils paient vos peines et votre folle confiance. Lorsque vous êtes fatigué et honteux de tant d'abnégation de vousmême, vous demandez le remboursement des avances que vous avez faites, on vous paie en révérences, en monnaie de singe; cessez de prodiguer l'argent, on vous met à la porte. La société Léonine est également réprouvée par la morale, les lois, la justice et l'honneur. ·

14. Le clou est enfonce. C'était un proverbe chez les Romains, lorsqu'il n'y avait plus de conseils à prendre sur une affaire, de dire que le clou était enfoncé. Ils avaient la coutume de mettre un clou

de diamant ou plusieurs clous de fer entre les mains de la Nécessité, pour faire entendre que tout ce qui arrive est arrêté par le destin, et qu'il est inutile de se raidir contre lui. Sa statue la représentait avec des mains de bronze, dans lesquelles elle tenait un marteau et des clous.

15. Jupiter pluit. Lorsque le temps était disposé à la pluie, les anciens en attribuaient la cause à Jupiter; ils l'avaient surnommé Pluvieux. Cette locution avait encore un sens mystérieux qui tenait aux notions de physique des anciens. Ils croyaient que c'était le temps de la conjonction de Jupiter avec Junon. C'est peut-être de là que le peuple, qui prend tout à rebours, dit proverbialement, lorsqu'il pleut et qu'il fait soleil, c'est Jupiter qui bat sa femme. On sait que les intrigues amoureuses du souverain de l'empyrée mettaient la jalouse Junon de mauvaise humeur, et que le mari et la femme faisaient souvent pitoyable ménage.

16. Facere litteram longam. Être pendu, parce que la lettre I était celle de toutes les lettres de l'alphabet qui indiquait le mieux la position verticale et allongée d'un pendu. N'en déplaise aux Romains, c'était de leur part une bien vilaine plaisanterie.

17. Post triduum mulier fastidit et hospes et imber. Après trois jours, une femme, un hôte et la pluie sont fort incommodes.

18. Honores mutant mores. Les honneurs changent les mœurs. Plotine, femme de Trajan, fut une princesse plus vertueuse que belle. Ce qu'elle

dit la première fois qu'elle entra dans le palais impérial est digne de remarque. En montant l'escalier, elle se tourna vers le peuple et dit, qu'elle entrait là telle qu'elle désirait d'en sortir. Elle souhaitait que la grandeur de sa fortune ne changeât pas ses mœurs, et que, quand elle serait obligée de quitter son rang, elle pût se retrouver telle qu'elle était en le prenant; car elle savait, disaitelle en citant le proverbe, qu'il est très-difficile de ne pas changer de mœurs en changeant de for

tune.

19. Afrania bestia. C'était à Rome une grosse injure que d'appeler ainsi une femme. Adeo ut pro crimine improbis fœminarum moribus, Afraniæ nomen objiciatur. Ce sobriquet vient d'une certaine Afrania, célèbre chicaneuse, et qui était d'une si grande impudence, qu'elle plaidait elle-même toutes ses causes, dans lesquelles le scandale ne manquait pas. Elle était si décriée, que c'était le comble de l'injure que d'appeler une femme Afrania bestia.

20. Non canem relinquere. On n'y trouverait pas la queue d'un chien. Expression proverbiale fort usitée à Rome, pour signifier une maison dont le maître s'était ruiné par ses profusions. Cette façon de parler était aussi en usage chez les Hébreux. On la trouve dans le Livre des Rois, en parlant de la maison de Nabal; on dit qu'il n'y serait pas resté un chien pour faire ses ordures contre la muraille, non remansisset mingens ad parietem. Je crois qu'il faut meiens.

21. Ara Lugdunensis. L'autel ou la tribune de

« PreviousContinue »