« PreviousContinue »
Lonigo único insis, waaron infufion, forse returner
ton iso. er indfal und in der
K. John. Whose party do the townsmen yet admit?
K. John. In us, that are our own great deputy,
1 Cit. A greater power than we, denies all this;
you, kings; And stand securely on their battlements,
6 Mr. Pope changed this to mouthing, and was followed by subsequent editors. Mousing,' says Malone, is mammocking and devouring eagerly, as a cat devours a mouse.' "Whilst Troy was swilling sack and sugar, and mousing fat venison, the mad Greekes made bonfires of their houses. - The Wonderful Year, by Decker, 1603.-Shakspeare often uses familiar terms in his most serious speeches ; and Malone has adduced other instances but in this very speech his dead chape' is surely not more elevated than mousing.
8 The old copy reads •Kings of our fear,' &c. The emendation is Mr. Tyrwhitt's. •King'd of our fears,' i. e. our fears being our kings or rulers. It is manifest that the reading of the
have been 90 worded, that their fearg should be styled their kings or masters, and not they kings or masters of their fears, because iu the next line mention is made of these fears being depused.
9 Escrouelles, Fr. scabby fellows.
As in a theatre, whence they gape and point :
Bast. An if thou hast the mettle of a king, Being wrong'd, as we are, by this peevish town,Turn the mouth of thy artillery thou, As we will ours, against these saucy walls: And when that we have das'hd them to the ground, Why, then defy each other; and, pell-mell, Make work upon ourselves, for heaven, or hell.
10 The mutinęs are the mutincers, the seditious. Thus in Hamlet :
---and lay Worse than the mutines in the bilboes.' This allusion is not in the old play. Shakspeare probably received the hint from Ben Gorion's History of the Latter Times of the Jew's Commonweale, &c. translated by Peter Morwyn, 1575.
11 i. e, soul-appalling; from the verb to fear, to make afraid.
K. Phi. Let it be so:- Say, where will you assault? K. John. We from the west will send destruction Into this city's bosom. Aust. I from the north. K. Phi.
Our thunder from the south, Shall rain their drift of bullets on this town.
Bast. O prudent discipline! From north to south, Austria and France shoot in each other's mouth12 :
[Aside. I'll stir them to't:-Come, away, away! 1 Cit. Hear us, great kings: vouchsafe a while
to stay, And I shall show you peace, and fair-fac'd league; Win you this city without stroke or wound; Rescue those breathing lives to die in beds, That here come sacrifices for the field; Perséver not, but hear me, mighty kings. K. John. Speak on, with favour; we are bent to
hear. 1 Cit. That daughter there of Spain, the lady
Blanch13, Is near to England ; Look upon the years Of Lewis the Dauphin, and that lovely maid: If lusty love should go in quest of beauty, Where should he find it fairer than in Blanch? If zealous14 love should go in search of virtue, Where should he find it purer than in Blanch? If love ambitious sought a match of birth, Whose veins bound richer blood than Lady Blanch? Such as she is, in beauty, virtue, birth, Is the young Dauphin every way complete:
19 The poet has made Faulconbridge forget that he had made a similar mistake. See the preceding page :
By east and west let France and England mount
Their battering cannon.' 13 The Lady Blanch was daughter to Alphonso, the ninth king of Castile, and was niece to King John by his sister Eleanor.
14 Zealous for pious.
If not complete, 0 say, he is not she;
Here's a stay16,
seas; Talks as familiarly of roaring lions, As maids of thirteen do of puppy-dogs! What cannoneer begot this lusty blood ? He speaks plain cannon, fire, and smoke, and bounce:
15 Spleen is used by Shakspeare for any violent hurry or tumaltuous speed. In A Midsummer Night's Dream he applies spleen to the lightning.
16 A stay here seems to mean a supporter of a cause. 'Here's an extraordinary partisan or maintainer that shakes' &c. Baret translates columen vel firmamentum reipublicae by 'the stay, the chiefe mainteyner and succour of, &c. It has been proposed to read, "Here's a say,' i. e, a speeeh ; and it must be confessed that it would agree well with the tenor of the subsequent part of Faulconbridge's speech.
He gives the bastinado with his tongue;
Eli. Son, list to this conjunction, make this match;
1 Cit. Why answer not the double majesties This friendly treaty of our threaten’d town? K. Phi. Speak England first, that hath been for
ward first To speak unto this city: What say you? K. John. If that the Dauphin there, thy princely
son, Can in this book of beauty read17, I love, Her dowry shall weigh equal with a queen : For Anjou, and fair Touraine, Maine, Poictiers, And all that we upon this side the sea (Except this city now by us besieg'd) Find liable to our crown and dignity, Shall gild her bridal bed; and make her rich In titles, honours, and promotions, As she in beauty, education, blood, Holds hand with any princess of the world.
17 So in Pericles:
Her face the book of praises,' &c.
“Your face, my thane, is as a book wbcre men