Page images
PDF
EPUB

Fautes à corriger.

p. 89. 1. 28. lifez, fe recrie

9

p. 103. 1. 22. lifez. Dans la feconde Edition elle fe lit en ces termes; il y a un endroit dans ce Dictionaire, où j'ai dit &c. & dans la troifiéme elle fe lira ainfi; Il y a un endroit dans ce Dictionaire, So [la fin de la Remarque (A) de l'Article VIRGILE Evêque de Saltzbourg] où j'ai dit &c.

DES

ARTICLES

DE CE

JOURNAL.

THE

HE ILIAD OF HOMER: C. à d. L'Iliade d'Homere traduite en vers Anglois par M. Pope. Tom. I.

I. ART.

P. I.

II. THE INNOCENCE OF ERROR, &c. C. à d. L'Innocence de l'erreur démontrée dans une Lettre.

42

III. A FULL INQUIRY, &c. C. àd. Examen de l'Autorité du Texte de S. Jean I. Epit. Chap. V. verf.7. Il y en a trois dans le Ciel, &c. 57

IV. Avis fur une Nouvelle Edition de la Bible Latine & Françoise, en 3 vol. in folio.

63

V. LETTRE de M. LA CROZE, fur les deux Lettres Armeniennes qu'on trouve dans le Tom. X. de l'Hist. Crit. de la Repub. des Lettres.

76

VI. LETTRE fur ce qui s'eft paffé dans le
Synode par raport à l'Auteur de la Dif-
fertation fur le Pfeaume CX. &c.
VII. DEFENSE de la Nouvelle Edition du

82.

[ocr errors]

Dictionaire de M. Bayle, qui fe fait à
Rotterdam, &c. "'

90

VIII. REFLEXIONS fur la Critique par M. de la Motte. Troifiéme partie. 115 IX. LETTRE, avec une DECLARATION AUTHENTIQUE touchant le Suplé ment du Dictionaire de M. Bayle. 134 X. Het regt gebruyk der Werelt-Befchouwingen, &c. C. à d. Le véritable ufage de la Contemplation du Monde, pour la conviction des Athées & des Incredules, par M. NIEUWENTYT.

154 XI. Extraits de divers Ouvrages d'efprit faits nouvellement en Angleterre. 194

XII. Lettre fur les démêlés de M. M. avec M. d'Outrein, &c. 215 XIII. SUPLEMENT du Dictionaire Hiftorique de MORERY, XIV. HISTOIRE des JUIFS, depuis J. C. jufqu'à préfent, par M. BASNAGE. 227

222

XV. Catalogue de Livres Nouveaux &c. 1. L'Art de ne point s'ennuier. 236 2. Maximes Politiques de Paul Ill.237 3. Anecdotes de Suede.

240

4. Voïage de Rogers autour du
Monde &c.

241

5. Les Poëfies d'Anacreon, &c. 242 6. Les Captifs de Plaute, &c. 243 7. Le Parnaffe Reformé, &c. 245 8. N. Tulpii Obfervationes Medica. 246

[ocr errors]

NOUVELLES LITERAIRES.

De Paris
De la Haye.

248

253 JOUR

[ocr errors]

LITERAIRE.

De l'An 1716.

I.. ART.

THE ILIAD OF HOMER, tranflated by
Mr. POPE. L'Iliade d'Homere, tra-
duite par M. Pope. Tome I. in 4. A
Londres, chez Bernard Lintot. 1715.

B

Imprimeur a fait fes efforts auffi- Encouragebien que l'Auteur › pour rendre ment qu'a la lecture de cet Ouvrage agréa en M. Pope. ble, & il y a très bien réüffi; auffi valoit-il bien la peine de n'y rien épargner. Les empreffemens du Public pour cette traduction ont été extraordinaires, témoin huit pages qu'on trouve au devant de la Préface, qui font remplies des noms de toutes les perfonnes qui ont foufcrit. Son Alteffe Royale le Prince de Galles eft à la tête de la lifte, & il eft fuivi de plus de cinq cent cinquante perfonnes, dont la plus grande partie eft de gens de difTome VIII. A tinction

tinction dans ces Royaumes. On dit que fans les profits du Libraire, qui ne feront pas médiocres, apparemment l'Auteur y gagne pour fa part au delà de cinq mille livres fterling. Un tel encouragement eft affez rare dans tous les endroits où l'on eftime les belles Lettres; & l'on peut douter auquel il fait le plus d'honneur, ou à M. Pope, ou à la Nation Angloife.

Le Lecteur verra facilement que comme cet Ecrivain fuit Homere pas à paş, il feroit inutile de donner un Extrait de fa traduction: ce feroit un Extrait du Poëme d'Homere & non pas de celui de M. Pope. Par la même raifon, nous ne faurions en traduire quelques beaux endroits; & il faudra que le Lecteur fe contente, s'il le veut bien, de notre jugement, fans que nous l'appuyons par des exemples.

Du ftile de
M. Pope.

traduire.

M. Pope s'eft fervi de toute la facilité que de fama lui fournit fa langue, de s'énoncer avec formiére de ce & avec précifion; & par là il fuit la diction de l'original de plus près, que M. de la Motte ne l'a pu faire peut-être en François. Son ftile eft majeftueux dans fa fimplicité, & l'on n'y voit prefque jamais un fublime affecté, ni ces tours d'expreffion qu'on admire dans les Modernes. Il s'en tient aux expreffions de l'original, autant que fa langue & la bienséance peuvent le permettre; & l'on peut dire, que bien fouvent il corrige Homere fans l'altérer, & en exprimant avec politeffe, ce qui dans fon modéle eft taxé juftement de groffiéreté. En un mot il fuit en général les régles qu'il prefcrit dans fa Préface pour traduire le Poëte Grec avec fuccès.

« PreviousContinue »