Non ego me claro natum patre, non ego circum Sed quod eram narro. Respondes, ut tuus est mos, Lævo suspensi loculos tabulamque lacerto, Sed puerum est ausus Romam portare docendum Semet prognatos. Vestem servosque sequentes 6 nearly in the primitive sense. Lucret. poor as he was, he afforded me (v. 1030.) has the subst., infantia a better education than usual.' linguæ. 59. Satureiano. Satureium, or Saturium, was in the neighbourhood of Tarentum. Orelli quotes mention of it in the oracle given to Phalanthus, in Strabo, VI. iii. 2.: Σατύριόν τοι δῶκα Τάραντά τε πίονα δῆμον Οἰκῆσαι. 72. Flavî ludum. i. e. the grammar school of the place. 75. octonis Idibus. i. e. the Ides of eight months in the year.' Martial (x. 62.) clearly implies that the schools were closed for the four summer months, from the Ides of June to those of October. (The Excursus of Orelli contains a full dis 62. Magnum, etc. Ep. 1. xvii. cussion of this question.) 35. 65. Sat. 1. iv. 130. 68. mala lustra, low haunts, scenes of dissipation.' Cp. Lucret. iv. 1132.: Desidiose agere ætatem lustrisque perire. æra, Gr. didaктроν, 'the schoolfees.' 78. Vestem servosque. It was natural that a raised scale of expenses, and an attendance not needed at the provincial school, or where the poet's grade in life was known 71, qui macro pauper agello. i. e. and defined, might be called for as In magno ut populo si qui vidisset, avita Circum doctores aderat. Quid multa? Pudicum, 80 85 Mercedes sequerer; neque ego essem questus: at hoc nunc Laus illi debetur et a me gratia major. Nil me pœniteat sanum patris hujus; eoque Non, ut magna dolo factum negat esse suo pars, Nollem onus haud unquam solitus portare molestum. the consequence of sending him to Rome. The number of attendant slaves was a standard of wealth. This is implied in Sat. 1. iii. 12. Comp. Juv. iii. 141.: Quot pascit servos ? 79. In magno ut populo. i. e. 'as was suitable in a populous and fashionable city. This is the punctuation and construction adopted by Bentley and Orelli. Some take ut si together. 82. Pudicum: "præ pudore abstinentem."-Or. 83. Qui pr. honos. sc. pudor.' As Burke has expressed it," That sensibility of principle, that chastity of honour, which felt a stain like a wound." Cp. Juv. viii. 83. : Summum crede nefas animam præ ferre pudori. 84. ab opprobrio quoque. Cp. S. Paul; "Provide things honest in the sight of all men."-Rom. xii.17. 90. dolo suo, by their own fault." There is an idiomatic abbreviation here. The full construction would be: non sic me defendam ut magna pars (not negat, but) se defendit negando. Cp. Ov. Rem. Am. 167.: Quod potuit, ne nil illic ageretur amavit (i. e. quod potuit fecit, scil. amavit). (The same constr. is in the Greek, and in our version, of the Epistle to the Romans, viii. 3.) 92. istis. sc. istorum voce et ratione.' Nam mihi continuo major quærenda foret res 100 Pascendi, ducenda petorrita. Nunc mihi curto 105 Mantica cui lumbos onere ulceret atque eques armos; Objiciet nemo sordes mihi, quas tibi, Tilli, 100. quærenda foret. i. e. 'I should require.' 101. salutandi. Cp. Ep. 1. vi. 52. 55. 110 115 111. Millibus atque aliis, ('Happier than you) and thousands besides.' (Some have int. as if millibus were for mille, but they give no instance or authority. Orelli takes aliis as neuter, in a thousand other respects.' In this case, 104. curto, curtatâ caudâ;' v. Schol. "Cujus tamen moris Britannici aliud vestigium apud Rom". non superest ... melius explices...could the substantive be understood?) vili, exigui pretii.'"-Or. 107. sordes. The meanness consisted in the taking with him no friends (cp. v. 102.), and only five (cp. Sat. 1. iii. 12.) attendants (laden too with such utensils), when he was invested with a dignified and wealthy magistracy. 112. i. e. I go where I will, unnoticed and at my ease, ask what questions, look on at what sights I like. 113. Fallacem, vespertinum, epithets implying the place and time frequented by jugglers, hawkers, fortune-tellers (divinis), etc. 116. lapis albus, 'a marble slab.' 117. Pocula, cyatho. See Carm. III. viii. 13. 109. lasanum. Suidas, in voce : λáoava, oi xvтрóπodes (foot-pans) καὶ τὰ μαγειρεία (i. e kitchen utensils). Cp. Aristoph. Pac. 893. ænophorum, Pers. v. 140.: Jam pueris pellem succinctus et echinus, prob.concha salis, as in Sat. 1. iii. 14. ; or, as the Schol., vas æneum in quo calices lavan 6 Vilis, cum patera guttus, Campana supellex. Quæstor avus pater atque meus patruusque fuisset. 120 125 130 SATIRA VII. PROSCRIPTI Regis Rupili pus atque venenum 6 118. patera, a saucer,' used esp. | game at ball.' Cp. Martial, vii. lxxii. 9., XII. lxxxiii. 3. for libation. tim). Campana. Sat. II. iii. 144. trigonem is here an adjective. The word is derived from Gr. Tpíywvos, the players being three, and forming a triangle. (For comments on another reading,-fugio rabiosi tempora signi,-and inferences as to the value of the Horatian MSS., see the Notes and Excursus of Orelli.) 120. Marsya. The statue of Marsyas in the forum. The emblematic meaning of his position there is given in the Biogr. Dict. The attitude of the statue, leaning forward with raised arm, is here in jest interpreted as an attitude of defence against, or abhorrence of, Novius and his usury. 1. Rex Rupilius, a Roman eques, 122. jaceo. i. e. "lectulus me ex-native of Præneste, who, when procipit.”—Sat. 1. iv. 134. "Cave acci- scribed by the Triumvirs, joined the pias pro dormio.”—Bentl. 124. Natta. "Hinc idem nomen desumpsere, Pers. iii. 31.; Juv. viii. 95."-Or. 126. lusumque trigonem, 'the SAT. VII. party of Brutus. 66 2. Hybrida,mongrel ;' patre Asiatico, matre Romanâ. Civitatem Romanam obtinuerat."-Schol. (Compare the term huíovos, to denote the Omnibus et lippis notum et tonsoribus esse. Non aliam ob causam, nisi quod virtus in utroque 10 15 proverbial usage, not unlike this, 10. hoc sunt jure quo, they are (or act) just like,' etc. 6. Durus, pigheaded, obstinate.' odio corresponds in meaning to the adj. molesti (v. 10.), annoyance.' 16. Diomedi... Glauco. An in7. Confidens, used in a bad sense, terpretation of the episode in Hom. and so contrasting with the uncom-II. C. 119. sqq.; scarcely fair to pounded fidens. See Cic. Tusc. Qu. Glaucus, yet seemingly invited by iii. 7. (14.) the concluding lines (v. 236.): 8. equis albis præcurrere denotes easy or evident superiority; 'to τεύχε' ἄμειβεν go far ahead of, to distance. χρύσεα χαλκείων εκατόμβοι ̓ ἐννεα βοίων. |