Page images
PDF
EPUB

45

Tene relinquam an rem. Me, sodes. Non faciam, ille,
Et præcedere cœpit; ego, ut contendere durum est
Cum victore, sequor. Mæcenas quomodo tecum?
Hinc repetit; paucorum hominum et mentis bene sanæ ;
Nemo dexterius fortuna est usus. Haberes
Magnum adjutorem, posset qui ferre secundas,
Hunc hominem velles si tradere: dispeream ni
Summosses omnes. Non isto vivimus illic,
Quo tu rere, modo; domus hac nec purior ulla est
Nec magis his aliena malis; nil mi officit unquam,
Ditior hic aut est quia doctior; est locus uni
Cuique suus. Magnum narras, vix credibile! Atqui
Sic habet. Accendis quare cupiam magis illi
Proximus esse. Velis tantummodo: quæ tua virtus,
Expugnabis; et est qui vinci possit, eoque
Difficiles aditus primos habet. Haud mihi deero:
Muneribus servos corrumpam; non, hodie si
Exclusus fuero, desistam; tempora quæram;
Occurram in triviis; deducam.
Nil sine magno

Vita labore dedit mortalibus. Hæc dum agit, ecce
Fuscus Aristius occurrit, mihi carus, et illum
Qui pulchre nosset. Consistimus. Unde venis? et,
Quo tendis? rogat et respondet. Vellere cœpi

44. paucorum hominum. i. e. 'keeps little company; admits few persons to his society, and shows his wisdom in doing so.' (Cp. Ep. I. ix. 4. legentis honesta.) For the idiom see Ter. Eun. III. i. 18.:

Th. Imo sic homo
Est perpaucorum hominum. Gn.
Imo nullorum, arbitror,
Si tecum vivit.

44-48. These verses are variously divided by editors between Horace and his follower. It seems most natural to assign them entirely to the latter, who is too loquacious (v. 33.) to wait for an answer.

·

46. ferre secundas, to play the

59

50

55

60

second part to you,' as a devTEPAYW vorns, whose business it was to help and show off the leading actor to the greatest advantage. Cic. in Qu. Cæcil. 15.

47. Hunc hominem. sc. me. Tóvde тòv ǎvdpa, as in Soph. Aj. 78. tradere, to recommend, introduce.' Ep. 1. ix. 3., xviii. 78. 53. Sic habet (elliptical), as Gr. outws exe.

56. aditus. Virg. Æn. iv. 293. 57. Cp. Juv. iii. 184.

59. Nil sine magno labore. Soph. Elect. 945.; Xen. Mem. II. i. 20. (quoting Epicharmus).

61. Aristius Fuscus. Carm. 1. xxii,

Et prensare manu lentissima brachia, nutans,
Distorquens oculos, ut me eriperet. Male salsus
Ridens dissimulare; meum jecur urere bilis.
Certe nescio quid secreto velle loqui te

Aiebas mecum.

Memini bene; sed meliore

Tempore dicam: hodie tricesima sabbata: vin' tu
Curtis Judæis oppedere? Nulla mihi, inquam,
Religio est. At mi, sum paulo infirmior, unus
Multorum. Ignosces; alias loquar.

Hunccine solem

Tam nigrum surrexe mihi! Fugit improbus ac me
Sub cultro linquit. Casu venit obvius illi
Adversarius, et: Quo tu turpissime? magna
Inclamat voce, et: Licet antestari ? Ego vero
Oppono auriculam. Rapit in jus; clamor utrimque,
Undique concursus. Sic me servavit Apollo.

65

70

75

64. prensare. pressare is another | the Day of Atonement (see S. S. reading, but seemingly of less authority. Orelli says of it: "Sic dedi cum Schol. et Codd. aliq. Postquam volsa erant brachia prensari jam vix poterant sed pressari nisi statues VOTEроV TрÓTEрov." Yet the attempt expressed in prensare seems to correspond to the adj. lentus, i. e. 'yielding, unresisting, so as to give no firm hold or support.'

This

69. tricesima sabbata. seems most naturally interpreted to mean 'the 30th day of the month.' 66 Quæ Judæi Neomenias dicunt."Schol. Comp. S. S. Isai. i. 13, 14; Psalm lxxxi. Dacier calculated that the Paschal festival, reckoned from the 1st of September, would fall in the 30th week. Orelli quotes Roeder's calculation that from April, the beginning of the Jewish sacred year, to October there would be twenty-five Sabbaths; that in the first fourteen days of that month (the 7th) there were, besides the two regular Sabbaths, the two festivals, viz. the Feast of Trumpets and!

Numb. xxix.); and that, as thes festivals are called Sabbaths, the 30th Sabbath would fall on the ensuing festival, the 1st day of the Feast of Tabernacles (the 15th of Tisri). Orelli adds an anonymous correction of this process, which, by adding in the σáßßarov deνтeρóπрwтov (of S. Luke, vi. 1.) and the Day of Pentecost, makes the 30th Sabbath fall on the 10th day of Tisri, the Great Day of Atonement.

69. sabbata. Ov. Rem. Am. 219.; Juv. xiv. 96. (See note on Sat. 11. iii. 291.)

70. Curtis, 'circumcised.'

73. surrexe. See note on Sat 1. v. 79.

76. antestari, to call as a witness.' If the person appealed to agreed to become witness, the plaintiff touched his ear in sign of making him such. Thus Horace willingly offers his (opponit aurem). 78. Sic me servavit. Hom. II. v. 443.:

τὸν δ' ἐξήρπαξεν Απόλλων.

SATIRA X.

LUCILI, quam sis mendosus, teste Catone
Defensore tuo pervincam, qui male factos
Emendare parat versus, hoc lenius ille
Est quo vir melior, longe subtilior illo,
Qui multum puer et loris et funibus udis
Exhortatus, ut esset opem qui ferre poëtis
Antiquis posset contra fastidia nostra,
Grammaticorum equitum doctissimus.

Ut redeam illuc.

NEMPE incomposito dixi pede currere versus
Lucili quis tam Lucili fautor inepte est,
Ut non hoc fateatur? At idem, quod sale multo
Urbem defricuit, charta laudatur eadem.

Nec tamen hoc tribuens dederim quoque cetera; nam sic
Et Laberi mimos ut pulchra poëmata mirer.

Ergo non satis est risu diducere rictum

Auditoris; et est quædam tamen hic quoque virtus;
Est brevitate opus, ut currat sententia neu se
Impediat verbis lassas onerantibus aures;
Et sermone opus est modo tristi, sæpe jocoso,
Defendente vicem modo rhetoris atque poëtae,

SAT. X.

10

[merged small][ocr errors][merged small]

1. The first eight lines beginning be humorous, must be instructive, "Lucili, quam sis..., are con- free from verbiage, and diversified fessedly spurious. in style.'

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

5

Interdum urbani, parcentis viribus atque

Extenuantis eas consulto.

Ridiculum acri

Fortius et melius magnas plerumque secat res.

Illi scripta quibus comœdia prisca viris est

Hoc stabant, hoc sunt imitandi; quos neque pulcher
Hermogenes unquam legit, neque simius iste
Nil præter Calvum et doctus cantare Catullum,
At magnum fecit, quod verbis Græca Latinis
Miscuit. O seri studiorum! quine putetis
Difficile et mirum, Rhodio quod Pitholeonti
Contigit? At sermo lingua concinnus utraque
Suavior, ut Chio nota si commixta Falerni est.
Cum versus facias, te ipsum percontor, an et cum
Dura tibi peragenda rei sit causa Petilli?
Scilicet oblitus patriæque patrisque, Latine
Cum Pedius causas exsudet Poplicola atque
Corvinus, patriis intermiscere petita

15

20

25

the first of grave, unsparing decla- |(v. 91.) were female mimes, who, matory reproach, the last of tem- either in private or in the theatre, pered raillery, often (v. 15.) in recited poems and acted them, as is reality the most effective. seen in Ovid's expression saltata poemata, i. e. cum saltu recitata, Trist. ii. 519.

14. Ridiculum acri, etc. Orelli well compares Cic. De Or. 11. lviii. 236. odiosasque res sæpe, quas argumento dilui non facile est, joco risuque dissolvit.

16. Sat. I. iv. 1.

17. Hoc stabant. i. e. From this (sc. the finish and freshness of their poetry, dependent on the rules above (v. 7-15.) described) they derived their success.' stabant. Cp. Epist. II. i. 176.; Ter. Hecyr. Prol. ii. 7., Phorm. Prol. 9.

19. Calvum. C. Licinius Calvus, constantly mentioned in conjunction with his friend Catullus. Cp. Ov. Am. III. ix. 62.

21. seri studiorum. Gr. ỏiμaOes (implying superficial and conceited learners). See Cic. Ad Fam. ix. 20. quine putetis

tetis ?
etc. ?'

·

='estisne qui puIs it possible you think,

22. Pitholeon or Pitholaus, a low satirist.

26. Sat. I. iv. 94.

18. simius iste. i. e. Demetrius (see below vv. 79. 90.), so called from being "vel 'ineptus Tigellii imi- 28. Pedius Poplicola, a distintator,' vel (ut Schol.) 'propter defor-guished pleader, brother (by adopmem ac brevem staturam.""-Orell. tion) of Corvinus. Cp. v. 85. He was a modulator or instructor in 29. Corvinus. Marcus Valerius musical recitation. His discipulæ Poplicola Messala Corvinus. His

Verba foris malis, Canusini more bilinguis.
Atque ego cum Græcos facerem natus mare citra
Versiculos, vetuit me tali voce Quirinus,

Post mediam noctem visus, cum somnia vera :
In silvam non ligna feras insanius ac si
Magnas Græcorum malis implere catervas.

Turgidus Alpinus jugulat dum Memnona dumque
Defingit Rheni luteum caput, hæc ego ludo,
Quæ neque in æde sonent certantia judice Tarpa,
Nec redeant iterum atque iterum spectanda theatris.
Arguta meretrice potes Davoque Chremeta
Eludente senem comis garrire libellos

loquence as an advocate is specified again Ars Poet. 370.

petita foris. i. e. of a foreign language.'

[blocks in formation]

Com

awkwardly and affectedly' (or perh.
'to the end and ad nauseam."
pare denarrat, Sat. 11. iii. 315).
diffingit (the reading of a few
copies) would be undoes, remoulds,'

30. Canusini. Canusium in Apu-
lia, inhabited by a Greek and Oscana sense inapplicable.
population, reflected the mixture of
races in its language. The Scholiast
acquaints us that Ennius and Luci-
lius had used this same epithet (bi-
lingues) of the Bruttii.

luteum caput. This was probably Furius's own expression; it seems to be satirised here as ridiculous; if so, the difficulty of explaining it is

accounted for.

caput, when used of rivers, means

32. vetuit. Carm. IV. xv. 1. 33. cum somnia vera. Cp. Mos-the source.' If so meant here, chus, Europa, 5.; Ov. Epist. xix. 196.; Hom. Od. 8. 841.

34. In silvam ligna. Gr. yλaûk' 'Aohvale (as Arist. Aves, 302.); quoted as proverbial by Cicero, Ad Fam. Ix. iii. 2.

luteum is a strange epithet. Sometimes, however, it is used of 'the mouth,' as in Lucan. ii. 51.; Cæsar, B. G. iv. 10.

ludo. Carm. 1. xxxii. 2.

38. Tarpâ. Spurius Mæcius Tarpa 36. Alpinus, a nickname (see Sat. (Ars P. 387.) was a distinguished II. v. 41. for the origin of it) given critic, and one of a board authorised to M. Furius Bibaculus of Cre- as censors of poems intended for mona, a bombastic poet, but a suc-public recitation. cessful and keen epigrammatist. (See art. BIBACULUS, in the Biograph. Dict.)

[ocr errors]

66

in æde. sc. Musarum ubi poetæ carmina sua recitabant."-Schol. 41. comis may be construed adjugulat Memnona, 'describes the verbially, with address, with gracedeath of Memnon.' The Schol. sug-ful ease and pleasantry.' It is used gests a double meaning, viz. that again v. 53., to signify an elegant he murders the subject. writer.' 37. Defingit: = operose et какоAws describit," Orell.: 'describes

[ocr errors]
[ocr errors]

garrire = sermone quotidiano elegante quidem sed facili uti in

« PreviousContinue »