Page images
PDF
EPUB

lum adhuc in carne retinet, vel futurum jam exutos corpore suscepit, intercedentibus omnibus Sanctis tuis, pietatis tuæ clementia omnium delictorum suorum veniam consequantur. Per Dominum nostrum. Ry. Amen.

prayers, whether this present world still detain them in the flesh, or the world to come hath already received them stripped of their mortal bodies, may, by the grace of thy loving kindness, and by the intercession of all the Saints, obtain the remission of all their

sins. Through thy Son Jesus Christ our Lord, who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever. Ry. Amen.

[blocks in formation]

*This Litany is taken, word for word, from the latest editions of the Paradisus Anime and the Cœleste Palmetum, in which latter manual it is declared to have been indulgenced by Pope Sextus V., July 11, 1587.

Christe audi nos.

Christe exaudi nos.

Pater de cœlis Deus,
Fili Redemptor mundi
Deus,

Spiritus Sancte Deus,

Christ hear us.

Christ graciously hear us.
God the Father of heaven,
God the Son, Redeemer
of the world,
God the Holy Ghost,

Have mercy on us.

Sancta

Trinitas, unus

Holy Trinity, one God,

Deus,

Jesu, Fili Dei vivi.

Jesu, Splendor Patris,

Jesu, Candor lucis æ-
ternæ,
Jesu, Rex gloriæ,
Jesu, Sol justitiæ,

Jesu, Fili Mariæ Virginis,

Jesu, admirabilis,
Jesu, Deus fortis,

Jesu, Pater futuri sæculi,

Jesu, magni consilii Angele,

Jesu, potentissime,
Jesu, patientissime,
Jesu, obedientissime,
Jesu, mitis et humilis
corde,

Jesu, Amator castitatis,
Jesu, Amor noster,
Jesu, Deus pacis,
Jesu, Auctor vitæ,
Jesu, Exemplar virtu-

tum,

Jesu, Zelator animarum,

Jesu, Deus noster,

Jesu, Refugium nostrum, Jesu, Pater pauperum,

Miserere nobis.

Jesus, Son of the living

God,

Jesus, Splendour of the Father,

Jesus, Brightness of eternal light,

Jesus, King of glory, Jesus, the Sun of justice, Jesus, Son of the Virgin Mary,

Jesus, most admirable,

Jesus, the mighty God, Jesus, the Father of the world to come,

Jesus, the Angel of great counsel,

Jesus, most powerful, Jesus, most patient, Jesus, most obedient, Jesus, meek and humble of heart,

Jesus, Lover of chastity, Jesus, our Beloved,

Jesus, the God of peace, Jesus, the Author of life, Jesus, the Example of all virtues,

Jesus, the zealous Lover of souls,

Jesus, our God,
Jesus, our Refuge,
Jesus, the Father of the

poor,

[blocks in formation]
[blocks in formation]

Jesus, the Master of the Apostles,

Jesus, the Teacher of the Evangelists,

Jesus, the Strength of Martyrs,

Jesus, the Light of Confessors,

Jesus, the Purity of Virgins,

Jesus, the Crown of all
Saints,
Be merciful.
Spare us, O Jesus.
Be merciful.

Graciously hear us, O
Jesus.

From all sin,
From thy wrath,

From the snares of the devil,

From the spirit of fornication,

From everlasting death, From neglect of thy inspirations,

Through the mystery of thy holy Incarnation, Through thy Nativity,

Have mercy on us.

Jesus, deliver us.

[blocks in formation]

Parce nobis, Jesu.

Through thine Infancy, Through thy most divine Life,

Through thy Labours, Through thine Agony and Passion,

Through thy Cross and Dereliction,

Through thy Weariness and Faintness,

Through thy Death and Burial,

Through thy Resurrection,

Through thine Ascen

sion,

Through thy Joys,

Through thy Glory,

Jesus, deliver us.

Lamb of God, who takest away the sins of the

world,

Spare us, O Jesus.

Agnus Dei, qui tollis pec- Lamb of God, who takest

cata mundi,

Exaudi nos, Jesu.

away the sins of the world, Graciously hear us, O Jesus.

Agnus Dei, qui tollis pec- Lamb of God, who takest

Miserere nobis, Jesu.

cata mundi,

[blocks in formation]

away the sins of the world, Have mercy on us, O Jesus. Jesus, hear us.

Jesus, graciously hear us. V. We will praise thee,

O God.

[blocks in formation]

tibus divinissimi tui amoris affectum, ut te toto corde, ore et opere diligamus, et a tua nunquam laude cesse

mus.

Sancti Nominis tui timorem pariter et amorem fac nos habere perpetuum: quia nunquam tua gubernatione destituis, quos in soliditate tuæ dilectionis instituis. Qui vivis et regnas Deus in sæcula sæculorum. Amen.

Deus, qui unigenitum Filium tuum constituisti humani generis Salvatorem, et Jesum vocari jussisti; concede propitius, ut cujus sanctum Nomen veneramur in terris, ejus quoque aspectu perfruamur in cœlis. Per eundem Dominum nostrum. Amen.

Vel,

we beseech thee, to us who ask the gift of thy divine love, that we may love thee with our whole heart, in word and work, and never cease from shewing forth thy praise.

Grant that we may have a perpetual fear and love of thy holy Name; for thou never failest to direct and govern those whom thou instructest in thy true and solid love. Who livest and reignest, God, for ever and ever. Amen.

O God, who hast appointed thine only-begotten Son the Saviour of mankind, and hast commanded that he should be called Jesus; mercifully grant, that we may enjoy in heaven the blessed vision of Him, whose holy Name we venerate upon earth. Through the same our Lord. Amen.

Or,

Deus, qui gloriosissimum O God, who hast made the Nomen Domini nostri Jesu most glorious Name of our Christi, unigeniti Filii tui, Lord Jesus Christ, thine onlyfecisti fidelibus tuis summo begotten Son, so lovely to suavitatis affectu amabile, et thy faithful, that their hearts malignis spiritibus tremen- are ravished with delight, dum atque terribile; con- and so terrible to the spirits cede propitius, ut omnes, of evil, that they tremble qui hoc nomen Jesu devote before it; mercifully grant, venerantur in terris, sanctæ that all who devoutly vene consolationis dulcedinem in rate this name Jesus on præsenti percipiant, et in earth, may experience the

« PreviousContinue »