Laudis thema specialis, Panis vivus et vitalis Hodie proponitur. Quem in sacræ mensa cœnæ, Turbæ fratrum duodenæ Datum non ambigitur. Sit laus plena, sit sonora, Dies enim solemnis agitur, In hac mensa novi Regis, Noctem lux eliminat. Quod in cœna Christus gessit, Dogma datur Christianis, Et vinum in sanguinem. Quod non capis, quod non vides, Animosa firmat fides, Præter rerum ordinem. Sub diversis speciebus, A sumente non concisus, Non confractus, non divisus, Integer accipitur. See to-day before us laid found! The living and life-giving bread! Theme for praise and joy pro[board The same which at the sacred Was, by our incarnate Lord, Giv'n to his apostles round. Let the praise be loud and high; Felt to-day in every breast; Of the glorious Eucharist. Brings to end the olden rite; Here, for empty shadows fled, Is reality instead ; Here, instead of darkness, light. His own act, at supper seated, In his memory divine; Consecrate from bread and wine. Hear what holy Church maintain. eth, changeth That the bread its substance Into flesh, the wine to blood. Doth it pass thy comprehending? Faith, the law of sight transcending, Leaps to things not understood. Here, beneath these signs, are hidden [den; Priceless things, to sense forbid Signs, not things, are all we see; Flesh from bread, and blood from wine; Yet is Christ, in either sign, All entire, confess'd to be. They too, who of him partake, But entire, their Lord receive. Sumit unus, sumunt mille: Quantum iste, tantum ille: Nec sumptus consumitur. Sumunt boni, sumunt mali: Sorte tamen inæquali, Vitæ, vel interitus. Quam sit dispar exitus. Ecce panis Angelorum, Non mittendus canibus. In terra viventium. Fac sanctorum civium. Amen. Whether one or thousands eat, Nor the less for others leave. But with ends how opposite! Here 'tis life; and there 'tis death; The same, yet issuing to each In a difference infinite. Nor a single doubt retain, When they break the host in twain, But that in each part remains What was in the whole before; Since the simple sign alone Suffers change in state or form, The signified remaining one And the same for evermore. Made the food of mortal man: Isaac, and the paschal lamb. Fill us with celestial grace: Thou, who feedest us below! Source of all we have or know! Grant that with thy saints above, Sitting at the feast of love, We may see thee face to face. Rhyme of St. Thomas Aquinas. Adoro te devote, latens Deitas, O Godhead hid, devoutly I adore thee, Who truly art within the forms before me; Ave Jesu, Pastor fidelium; Adauge fidem omnium in te credentium. Visus, gustus, tactus, in te fallitur, In cruce latebat sola Deitas, Peto quod petivit latro pœnitens. Plagas, sicut Thomas, non intueor, Deum tamen meum te confiteor. Fac me tibi semper magis credere, In te spem habere, te diligere. Ave Jesu, Pastor fidelium; Adauge fidem omnium in te credentium. O memoriale mortis Domini! Præsta meæ menti de te vivere, Pie Pelicane, Jesu Domine, Cujus una stilla salvum facere Totum mundum quit ab omni scelere. Ave Jesu, Pastor fidelium; Adauge fidem omnium in te credentium. To thee my heart I bow with bended knee, As failing quite in contemplating Thee. Sight, touch, and taste in thee are each deceived; The ear alone most safely is believ'd: I believe all the Son of God has spoken, Than truth's own word there is no truer token. God only on the cross lay hid from view; But here lies hid at once the manhood too: And I, in both professing my belief, Make the same prayer as the repentant thief. Thy wounds, as Thomas saw, I do not see; Yet thee confess my Lord and God to be: Make me believe thee ever more and more; In thee my hope, in thee my love to store. O thou memorial of our Lord's own dying! O living bread, to mortals life supplying! Make thou my soul henceforth on thee to live; Ever a taste of heavenly sweetness give. O loving Pelican! O Jesu Lord! Unclean I am, but cleanse me in thy blood! Of which a single drop, for sinners spilt, Can purge the entire world from all its guilt. Jesu, quem velatum nunc aspicio, Jesu! whom for the present veil'd Oro, fiat illud, quod tam sitio, I see, What I so thirst for, oh, vouchsafe to me: That I may see thy countenance unfolding, And may be blest thy glory in beholding. [The following is usually sung after every stanza.] Jesu, eternal Shepherd! hear our cry; Wash thou my wounds in that New grace, new hope inspire; a dear blood Which forth from thee doth flow; new And better heart bestow. Hymn of the Blessed Virgin Mary. Ave maris stella, Dei Mater alma, Atque semper virgo, Sumens illud Ave Solve vincla reis, Monstra te esse matrem, Sumat per te preces, Qui pro nobis natus, Tulit esse tuus. Virgo singularis, Vitam præsta puram, Sit laus Deo Patri, Amen. Gentle star of ocean! Portal of the sky! Ever Virgin Mother Of the Lord most high! Oh! by Gabriel's Ave, Every bliss implore. Shew thyself a mother; Did not thee despise. To thy shelter take us: Gentlest of the gentle ! Chaste and gentle make us. Still as on we journey, Help our weak endeavour; Through the highest heaven, Feast of the Annunciation. What mortal tongue can sing thy praise, Dear Mother of the Lord?To Angels only it belongs Thy glory to record. Who born of man can penetrate Thy soul's majestic shrine ? Who can thy mighty gifts unfold, Ór rightly them divine? |