Page images
PDF
EPUB

APENDICE AL PROLOGO

DE LA PRIMERA EDICION.

Para satisfacer la curiosidad de algunas personas,

et

Vid. Le-Plat in

zelo de otras, y la obligacion de quien desea que la tra» duccion del santo Concilio logre la exâctitud y perfeccion propia de tan altas y respetables materias; me parece conveniente añadir que el texto latino de esta impresion es el de la segunda que hizo en Roma Aldo Manucio, la que (á diferencia de las antecedentes, una en folio, y otra en octavo, que no obstante ámbas se reputan por una ) (1) tiene en el frontis estas palabras: Index Dogmatum, et Re- Prolegom. formationis; y al pie de la misma plana, estas: In Ædibus Populi Romani. Véase sobre la preferencia que se le debe dar el prólogo de Maynardi en su edicion de Roma de 1732. El Ilustrísimo Señor Don Manuel Lanz de Casafonda, del Consejo y Cámara de Indias, se sirvió comunicarme el exem plar que se ha seguido; y el Señor Don Antonio Pison, Lector de los Príncipes nuestros Señores, los de Alcalá, y de Medina del Campo.

Los títulos de los capítulos dogmáticos en las Sesiones dè Justificacion, Penitencia, Eucaristía, Extrema-Uncion, y de la Comunion en ambas especies, son los únicos que pusieron los Padres del Concilio. Los demas son de sabios respetables, pero que no tienen igual autoridad.

El santo Concilio siguió el método de explicar con extension su doctrina en los capítulos de dogmas; y con mas precision é igual exâctitud los mismos puntos en los cánones; contribuyendo mutuamente estos y aquellos á dar clarisima idea de los dogmas decididos. For este medio no puede quedar duda alguna sobre la inteligencia del texto castellano. No obstante, el respeto que se debe á materias tan sagradas, me obligó á creer como absolutamente necesaria la impresion del texto en los dos idiomas, y á escribir en el prólogo que el original es la norma de nuestra fe y costumbres, y la única fuente à donde se debe recurrir quando se trate de ave

[ocr errors]

riguar profundamente las verdades dogmáticas y de disciplina, decididas ó establecidas en el Concilio de Trento. Y aunque en la traduccion no creo haya error alguno opuesto á la mente del Concilio; con el fin de explicar adecuadamente y con mas exâctitud y claridad varios pasages de la traduccion, se deben reformar algunas palabras del modo que sigue:

I En la pag. 23 lin. 3 bórrese: es á saber.

2 En la pag. 86 lin. 12 bórrense las palabras: Esto es, por la misma accion de administrarlos.

3 En la pag. 103 diga el tit. del cap. 12: La facultad para no ser promovido dure por solo un año. Y en el cap. diga: para no pasar, &c.

4 En la pag. 135 lin. 15 diga: De que inmediatamente despues de las palabras de la consagracion existe baxo las especies de pan y vino, &c.

5

En la pag. 146 lin. 11 añádase: consagradas; despues, de partículas.

6 En la pag. 200 lin. 12 diga: O que todos y cada uno de los fieles cristianos de uno, y otro sexô no están obligados, &c.

7 En la pag. 289 lin.10 diga lo dió, en lugar de lo entregó.

8 En la pag. 298 lin. 10 diga: Es solo sacrificio de alabanza, y de accion de gracias, &c.

9 En la pag. 545 lin. & diga: Cardenal Moron, primer Legado y Presidente.

En la segunda edicion van reformados estos pasages; mas se ha impreso separado este folio para darlo á todos los que tengan exemplares de la primera.

FR

ERRATAS EN EL CASTELLANO.

Pág. 35 lin. 11, por principiarlo, diga pronunciarlo. Pág.68 lin. 11, por asistiendo, asintiendo. Pág. 84 lin. 19, por hacerlo, hacerla. Pág. 114 lin. 21, por Bautismo, bautizado. Pág. 147 lin. 1, por controvérsias, convocatorias. Pág. 172, lin. 11, por partículas que, partículas consagradas que. Pág. 183 lin.11, por aun como delegado, como delegado. Pág.276 lin.8, por á proporcion, á proposicion. Pág. 360 lin. 20, por: Provicial, provincial. Pág. 377 lin. 15, por felicidad, fidelidad. Pág. 430 lin. 2, por la religion, su religion. Pág. 431 lin.4, por los, las. Pág. 450 lin. 12, por imponer, imponen. Pág.490 lin..7, por Proposita, Prepósita.

ER

ERRATAS EN EL LATIN.

Pág. 1 lin. penult. por commissit, commisit. Pág. 71 lin. 9, por ad, ac.. Pág. 73 lin. 4, por eum, eam. Pág. 79 lin. 5, por disinunt, desinunt. Pág. 87 lin. 8, por ut Deus, Deus, ut. Pág. 104 lin. últ. por risidentiam, residentiam. Pág. 123 lin. 2, por providant, provideant. Pág. 139 lin. 7, por communicatio, communicato. Pág. 144 lin. 2, por quæ ad ref. quám ad ref. Pág. 160 lin. 2, por colore, colere. Pág. 214 lin. 9, por conveniant, conniveant. Ib. lin. 12, por hebeant, habeant. Pág. 221 lin. 2, por presbyteri, diga presbyterii. Pág. 236.lin. 10, por liceat, licet. Pág. 258 lin. 2, por synodi, synodo. Pág. 332 lin..11, por et, ut. Pág. 334 lin. 7, par necessitate, necessitati. Pág. 346 lin. 9, por patronatus, patronus. Pág. 389 lin. 13, por brechii, diga brachii. Pág. 394 lin. 5, por primis, primus.

BU

EL SACROSANTO,
ECUMENICO

Y GENERAL CONCILIO DE TRENTO.

I

BULA CONVOCATORIA
DEL SAGRADO, ECUMENICO

Y GENERAL CONCILIO DE TRENTO,

EN EL PONTIFICADO DE PAULO III.

PAULO

AULO OBISPO, siervo de los siervos de Dios: para perpetua memoria. CONSIDERANDO ya desde los principios de este nuestro Pontificado, que no por mérito alguno de nuestra parte, sino por su gran bondad nos confió la providencia de Dios omnipotente, en qué tiempos tan revueltos, y en qué circunstancias tan apretadas de casi todos

BULLA INDICTIONIS

SACRI OECUMENICI

ET GENERALIS CONCILII TRIDENTINI,

SUB PAULO III. PONT. MAX.

PAULU

AULUS EPISCOPUS, servus servorum Dei, ad futuram rei memoriam. INITIO nostri hujus Pontificatus, quem non ob merita nostra, sed propter suam magnam bonitatem Dei omnipotentis providentia nobis commissit, cernentes jam tum in quas perturbationes temporum, quotque incommoda rerum ferè om

« PreviousContinue »