The Holy Quran: Text, Translation and CommentaryThe Holy Qur'an: Text, Translation and Commentary is an English translation of the Qur'an by the anglophile British Indian Ismaili Bohri Shi'ite Muslim civil servant Abdullah Yusuf Ali during the British Raj. It has become among the most widely known English translations of the Qur'an, due in part to its prodigious use of footnotes._x000D_ _x000D_ _x000D_ |
From inside the book
Results 1-5 of 45
Page
... Abraham , Jacob . Here the boundary is thin and rather ill - defined , and possibly my practice and that of my proof - readers have not been absolutely uniform . 4. Some names , e.g. , Ishmael , Hagar , etc. , have acquired a ...
... Abraham , Jacob . Here the boundary is thin and rather ill - defined , and possibly my practice and that of my proof - readers have not been absolutely uniform . 4. Some names , e.g. , Ishmael , Hagar , etc. , have acquired a ...
Page
... Abraham: he was indeed a righteous Imām, but he was the progenitor of Ismā'īl's line (Arabs) as well as of Israel's line, and he with Ismā'īl built the Ka`ba (Temple of Mecca) and purified it, thus establishing a common religion, of ...
... Abraham: he was indeed a righteous Imām, but he was the progenitor of Ismā'īl's line (Arabs) as well as of Israel's line, and he with Ismā'īl built the Ka`ba (Temple of Mecca) and purified it, thus establishing a common religion, of ...
Page
... Abraham. and. Ismā'īl. built. the. Ka'ba. and. founded. Islam,. 2:122-141. C. 48.(2:122-141)—If the People of the Book rely Upon Abraham, let them study His history. His posterity included Both Israel and Ismā'īl. Abraham Was a righteous ...
... Abraham. and. Ismā'īl. built. the. Ka'ba. and. founded. Islam,. 2:122-141. C. 48.(2:122-141)—If the People of the Book rely Upon Abraham, let them study His history. His posterity included Both Israel and Ismā'īl. Abraham Was a righteous ...
Page
... Abraham as a place of prayer; and We covenanted with Abraham and Ismā'īl, that they should sanctify My House for those who compass it round, or use it as a retreat, or bow, or prostrate themselves (therein in prayer). 126 And remember ...
... Abraham as a place of prayer; and We covenanted with Abraham and Ismā'īl, that they should sanctify My House for those who compass it round, or use it as a retreat, or bow, or prostrate themselves (therein in prayer). 126 And remember ...
Page
... Abraham, Ismā'īl and Isaac,—the One (True) God: To Him we bow (in Islam)." 134 That was a People that hath passed ... Abraham the True, and he joined not gods with God." 136 Say ye: "We believe in God, and the revelation given to ...
... Abraham, Ismā'īl and Isaac,—the One (True) God: To Him we bow (in Islam)." 134 That was a People that hath passed ... Abraham the True, and he joined not gods with God." 136 Say ye: "We believe in God, and the revelation given to ...
Contents
Yunus | |
Sūra 11 | |
Yusuf | |
ArRad | |
Ibrahim | |
AlHijr | |
AnNahl | |
AlIsra | |
ĀliImrān Sūra 4 AnNisa | |
AlMaeda | |
AlAnaam | |
AlAraf | |
AlAnfal | |
AtTaubah | |
AlKahf | |
Maryam | |
Taha | |
AlAmbiya | |
AlHajj | |
AlMumenoon | |
Other editions - View all
Common terms and phrases
Abraham Al-Falaq Al-Inshirah Allah doth Allah hath angels apostles Arabic astray Ayat Behold believe in Allah bestowed Book bounty Children of Israel Clear Signs command Companions covenant created Day of Judgment dwell therein earth establish regular prayers evil Exalted in Power falsehood fathers favours fear Allah Fire forgiveness Garden give glad tidings Glory Grace Gracious grievous penalty guidance Ha-Mim hearts heavens Hell Hereafter Islam Jinns knoweth knowledge Lord will ye mankind Merciful Message Messenger Moses Muslims name of Allah never night Path Pharaoh Praise promise Prophet protectors punishment Qibla Qur'an Quraish reject Faith repentance revealed reward Sacred Mosque sent servants Signs of Allah soul Sūra Surah sustenance Table of Contents Tafsir Thamud thee things thou art thy Lord transgressed truly truth Unbelievers unto Urdu verily Allah warning wisdom witness women word worship wrong wrong-doers ye deny ye who believe yourselves