The Holy Quran: Text, Translation and CommentaryThe Holy Qur'an: Text, Translation and Commentary is an English translation of the Qur'an by the anglophile British Indian Ismaili Bohri Shi'ite Muslim civil servant Abdullah Yusuf Ali during the British Raj. It has become among the most widely known English translations of the Qur'an, due in part to its prodigious use of footnotes._x000D_ _x000D_ _x000D_ |
From inside the book
Results 1-5 of 86
Page
... words philologically , collecting a vast amount of learning as to root meanings , the usage of the Quraish tribe of Arabs , to which the Apostle belonged , the usage and meaning of words in the purest original Arabic before it became ...
... words philologically , collecting a vast amount of learning as to root meanings , the usage of the Quraish tribe of Arabs , to which the Apostle belonged , the usage and meaning of words in the purest original Arabic before it became ...
Page
... word is so comprehensive that it is difficult to interpret it in a modern analytical language word for word, or by the use of the same word in all places where the original word occurs in the Text. A striking example is furnished by the ...
... word is so comprehensive that it is difficult to interpret it in a modern analytical language word for word, or by the use of the same word in all places where the original word occurs in the Text. A striking example is furnished by the ...
Page
... words , for which there is only a general word in English . Instances are : Rahman and Rahim ( Most Merciful ) ; see 1 : 1 n .; afa , safaha , gafara ( to forgive ) : see 2 : 109 n .; and the various words for Creation ; see 2 : 117 n ...
... words , for which there is only a general word in English . Instances are : Rahman and Rahim ( Most Merciful ) ; see 1 : 1 n .; afa , safaha , gafara ( to forgive ) : see 2 : 109 n .; and the various words for Creation ; see 2 : 117 n ...
Page
... words and phrases in the Qur'ān , by Abul - Qasim Husain Ragib , of Ispahan , d . 503 H. Also explains allusions . ( 3 ) The Kashshaf , by Abul - Qasim Mahmūd Zamakhsharī , of Khwārism , d . 538 H. Very full in the explanation of words ...
... words and phrases in the Qur'ān , by Abul - Qasim Husain Ragib , of Ispahan , d . 503 H. Also explains allusions . ( 3 ) The Kashshaf , by Abul - Qasim Mahmūd Zamakhsharī , of Khwārism , d . 538 H. Very full in the explanation of words ...
Page
... words of the Qur'ān are taken over bodily into it for want of corresponding words in the language . Even in ... word is Qibla . Where the language is undeveloped , the translation is nothing more than a rough explanation of the ...
... words of the Qur'ān are taken over bodily into it for want of corresponding words in the language . Even in ... word is Qibla . Where the language is undeveloped , the translation is nothing more than a rough explanation of the ...
Contents
Yunus | |
Sūra 11 | |
Yusuf | |
ArRad | |
Ibrahim | |
AlHijr | |
AnNahl | |
AlIsra | |
ĀliImrān Sūra 4 AnNisa | |
AlMaeda | |
AlAnaam | |
AlAraf | |
AlAnfal | |
AtTaubah | |
AlKahf | |
Maryam | |
Taha | |
AlAmbiya | |
AlHajj | |
AlMumenoon | |
Other editions - View all
Common terms and phrases
Abraham Al-Falaq Al-Inshirah Allah doth Allah hath angels apostles Arabic astray Ayat Behold believe in Allah bestowed Book bounty Children of Israel Clear Signs command Companions covenant created Day of Judgment dwell therein earth establish regular prayers evil Exalted in Power falsehood fathers favours fear Allah Fire forgiveness Garden give glad tidings Glory Grace Gracious grievous penalty guidance Ha-Mim hearts heavens Hell Hereafter Islam Jinns knoweth knowledge Lord will ye mankind Merciful Message Messenger Moses Muslims name of Allah never night Path Pharaoh Praise promise Prophet protectors punishment Qibla Qur'an Quraish reject Faith repentance revealed reward Sacred Mosque sent servants Signs of Allah soul Sūra Surah sustenance Table of Contents Tafsir Thamud thee things thou art thy Lord transgressed truly truth Unbelievers unto Urdu verily Allah warning wisdom witness women word worship wrong wrong-doers ye deny ye who believe yourselves