Po & sie, Issues 24-27Librairie classique Eugène Belin, 1983 - France |
From inside the book
Results 1-3 of 18
Page 121
... grec pour y voir clair , non point pour infirmer la valeur de la traduction , ce qui serait déloyal envers un traducteur che- vronné , bien plutôt pour accuser les choix qu'il a faits à bon escient . Or le mot grec que traduit le mot ...
... grec pour y voir clair , non point pour infirmer la valeur de la traduction , ce qui serait déloyal envers un traducteur che- vronné , bien plutôt pour accuser les choix qu'il a faits à bon escient . Or le mot grec que traduit le mot ...
Page 122
mot grec que traduit le mot « prodige » désigne aussi bien l'émerveillement que le fait qui le suscite . Télémaque souligne à deux reprises que ce pro- dige , il le voit de ses yeux ; imaginé , rêvé ou raconté par un autre , le même ...
mot grec que traduit le mot « prodige » désigne aussi bien l'émerveillement que le fait qui le suscite . Télémaque souligne à deux reprises que ce pro- dige , il le voit de ses yeux ; imaginé , rêvé ou raconté par un autre , le même ...
Page 85
... Grecs se référaient à la parole de l'oracle . Ils laissaient s'échapper l'oracle , autour duquel s'organisaient les temps forts de leur existence . Ce faisant , à quels gestes se confiaient - ils ? Ils se penchaient sur le xάouɑ , c'est ...
... Grecs se référaient à la parole de l'oracle . Ils laissaient s'échapper l'oracle , autour duquel s'organisaient les temps forts de leur existence . Ce faisant , à quels gestes se confiaient - ils ? Ils se penchaient sur le xάouɑ , c'est ...
Other editions - View all
Common terms and phrases
Adam aime amour avant bouche bras chant choses ciel clair Clémentine cœur corps côté coup cours d'être dernière devant Dieu dire discours doit donne effet enfant face façon faisait femme figure fille fils fleurs fond force forme génitif grec haut heures homme humaine image j'ai jeune joue jour jusqu'à l'air l'amour l'art l'autre l'eau l'esprit l'homme l'image l'un laisse langage langue lettre lieu livre loin lui-même lumière main maison Malaga mémoire ment mère mesure monde mort mots nature noir nouvelle nuit parle parole passé peine peinture pensée père peut-être pierre place plein poème poésie poète poétique porte pourrait premier présent propre qu'un rapport regard reste rêve rien s'est s'il sais sang semble sens sentiment serait seul signe soir soleil sommes sorte terme terre tête texte Thaddée tombe traduit traits trouve vent vide vient visage vivant voie voix vrai yeux