Il Pellegrinaggio del Cristiano. Parte No title: printed secretly for distribution: but Tradotta dall' Inglese Di Bunyan. Seconda Edizione, Genova Tipographia Toscana M. Cecchi. Sm. 8°, pp. iii. 445, 1855. Il Pellegrinaggio del Cristiano. Tradotto dall' Inglese di Bunyan. Nuova York: Publicato dalla Società Americana dei Trattati. 16°, pp. 530. [1858.] With frontispiece and 8 pl. From the translation made in Italy under the superintendence of Rev. R. M. Hanna. 1st edition printed at Florence, 2d edition printed at Genoa. Il Pellegrinaggio del Cristiano Tra-dotto Dall' Inglese di John Bunyan. Firenze, Tipografia Claudiana, diretta da R. Trombetta, sm. 8°, pp. 344, 1863. A new edition with woodcuts. The Pilgrim's Progress. [Part I.] The Pilgrim's Progress. [Part I. ?] El Viador Bajo del Simil de Un En Pelegrims Wandring frau denna. TAITH Y PERERIN; Neu Ymdaith Taith Y Perelin; Neu, Ymdaith Y pp. 474, 1848. With woodcuts. Taith Y Pererin; Neu Ymdailh Y Gwir Gristion o Ddinas Distryw I Deyrnas Y Gogoniant: Tan Rith Breuddwyd. Gan Bunyan. Rhif. 150 Heol Nassau, Caerefrog Newydd [New York], 12°, pp. xxii. 383, s. a. Two copies. LORD MACAULAY ON THE PILGRIM'S PROGRESS. "The characteristic peculiarity of the Pilgrim's Progress is, that it is the only work of its kind which possesses a strong human interest. Other allegories only amuse the fancy. The allegory of Bunyan has been read by many thousands with tears. . . . That wonderful book, while it obtains admiration from the most fastidious critics, is loved by those who are too simple to admire it. Doctor Johnson, all whose studies were desultory, and who hated, as he said, to read books through, made an exception in favour of the Pilgrim's Progress. That work, he said, was one of the two or three works which he wished longer. It was by no common merit that the illiterate sectary extracted praise like this from the most pedantic of critics, and the most bigoted of tories. In the wildest parts of Scotland the Pilgrim's Progress is the delight of the peasantry. In every nursery the Pilgrim's Progress is a greater favourite than Jack the Giant-Killer. Every reader knows the straight and narrow path as well as he knows a road in which he has gone backward and forward a hundred times. This is the highest miracle of genius,—that things which are not should be as though they were, that the imaginations of one mind should become the personal recollections of another. And this miracle the tinker has wrought. There is no ascent, no declivity, no resting-place, no turn-stile, with which we are not perfectly acquainted. . . . All the stages of the journey, all the forms which cross or overtake the pilgrims,-giants and hobgoblins, ill-favoured ones and shining ones, the tall, comely, swarthy Madam Bubble, with her great purse by her side, and her fingers playing with the money; the black man in the bright vesture; Mr. Worldly-Wiseman, and my Lord Hategood; Mr. Talkative, and Mrs. Timorous,—all are actually existing beings to us. We follow the travellers through their allegorical progress with interest not inferior to that with which we follow Elizabeth from Siberia to Moscow, or Jeanie Deans from Edinburgh to London. Bunyan is almost the only writer that ever gave to the abstract the interest of the concrete. In the works of many celebrated authors men are mere personifications. . . . The style of Bunyan is delightful to every reader, and invaluable as a study to every person who wishes to obtain a wide command over the English language. The vocabulary is the vocabulary of the common people. There is not an expression, if we except a few technical terms of theology, which would puzzle the rudest peasant. We have observed several pages which do not contain a single word of more than two syllables. Yet no writer has said more exactly what he meant to say. For magnificence, for pathos, for vehement exhortation, for subtle disquisition, for every purpose of the poet, the orator, and the divine, this homely dialect, the dialect of plain working men, was perfectly sufficient. There is no book in our literature on which we would so readily stake the fame of the old unpolluted English language; no book which shows so well how rich that language is in its own proper wealth, and how little it has been improved by all that it has borrowed. "Cowper said, forty or fifty years ago, that he dared not name Bunyan in his verse, for fear of moving a sneer. To our refined forefathers we suppose Lord Roscommon's Essay on Translated Verse, and the Duke of Buckingham's Essay on Poetry, appeared to be compositions infinitely superior to the allegory of the preaching tinker. We live in better times; and we are not afraid to say that, though there were many clever men in England during the 'latter half of the seventeenth century there were only two great creative minds. One of these minds produced the Paradise Lost, the other the Pilgrim's Progress."-Review of Southey's Edition of the Pilgrim's Progress, London, 1830, Svo, in Edinburgh Review, Dec., 1831, and in his Essays. " 32d 32d 33d 34th 8vo 27th " 66 1775 22d " 1774 " 1771 27th 1775 8vo 66 1775 8vo 1775 Both in 1 vol. 64 1770 1786 " 1763 54th 8vo in Works of Bunyan, London, 1767-68, 2 vols. fol., I. 205-325. 55th 45th 12mo Glasgow 1774 " 8vo London 1775 12mo Glasgow 1773 London 1775 1776 1777 8vo London 1778 1780? 1783 1785 59th Coventry 1786 1785 66 1786 8vo Newcastle 1787 London 1790 New York 1794 1796 8vo London 1796 1796 Bath 1796 (1796) 1797 Edinburgh 1799 sm. 8vo Glasgow 1801 8vo London 1801 in Works of Bunyan, London, 1805-6, 3 vols. 8vo., I. 265-535. All in 1 vol. Both in 1 vol. " |