Page images
PDF
EPUB

5ο πριν τέλος άκρον ικέσθαι. των τε γαρ και των δίδοι:

55 και κρέσσον' ανδρών χειρόνων έσφαλε τέχνα καταμάρψαισ'. ίστε μάν Αίαντος αλκάν

φοίνιον, ταν οψία έν νυκτί ταμων περί ώ φασγάνω, μομφάν έχει παίδεσσιν Ελλάνων, όσοι Τρώανδ' έβαν. 6ο

Στρ. δ'. 55 αλλ' "Ομηρός του τετίμακες δι' ανθρώπων, ος αυτού

to choose the true participial use, Isaeos, Or. XI. 39, the phrase is used unless better sense is given by the in the passive sense absolutely : so adjectival use. Cf. supra, v. 5.

that there seems to be no support For certain participial use cf. Pyth. for the passive sense of μομφάν VIII. 43, ώδ' ειπε μαρναμένων.

έχει if a dative follow; we should 50. τέλος άκρον.] Cf. Nem. VI. expect υπό παίδων (Cobet, Νουαe 24. The verse means 'until one has Lect. p. 500), though Bergk's έχactually secured the prize.' Here the εν παίδεσσιν gives a possible confirst place, highest achievement, is struction. The imperfect however meant, but in Pyth. ix. 118 the seems unsuitable, and an alteration, phrase means ' first prize.'

in the face of a possible inter51. τών τε και των.] Partitive pretation of the ms. reading, is genitive, “bad as well as good,' cf. objectionable. With the hero's Pyth. VΙΙ. 22 ; of mere variety, O1. death as the result of his loss of ΙΙ. 53, Nem. Ι. 30, Demosth. p. 560 the highest honours the poet is med, τί δή τα και τα πεπονθώς ο δεί- here concerned, but not at all with να, ουκ ελάμβανε δίκην παρ' εμού, The- contemporary judgments on the ognis,890, τολμάν τά τε και τα φέρειν. suicide. My explanation gives point

53. τέχνα.] Here guile,” “sharp to the o and to the tense of έχει. practices,' see Introd.

οψία εν νυκτί.] “About dawn, καταμάρψαισα.] “Is wont to get a when, according to the Schol., the good (kata) hold of and throw.' Aethiopis represents him as having Metaphor from wrestling.

slain himself. ίστε.] Surely ye know of the 54. περί.] Cf. Nem. VΙΙΙ. 23. Valiant heart (άλκάν) of slaughterous παιδ. Ελλ.] Cf. supra, υ. 18. Aias, for his having transfixed 53. δι'.] Right through the which on his own sword he lays world.' As certain fanciful critics the blame on, &c. For μομφάν seem to object to this use of ‘right,' έχων cf. Aesch. P.V. 445, μέμψιν ού- I may as well quote “right against τις ανθρώποις έχων, Εur. Phoen. Jericho' for their benefit. 773, ώστε μοι μομφας έχει. Τhuk. 11. For special mention of Aias in 41, τω υπηκόω κατάμεμψιν έχει, “af- the Iliad cf. Nem. ΙΙ. 14, and add of ford the subject ground for com- course II. VII. 161-313, where, in plaint' is not an analogous phrase, the absence of Achilles, the nine while in the passages cited by champions draw lots for the single Bergk, Eur. Heraclid. 974, πολλών combat with Hektor, and έκ δ' άρ' έξεις μέμψιν, ει δράσεις τάδε, and έθoρεν κλήρος κυνέης δν άρ' ήθελαν

2

πασαν ορθώσαις αρετάν κατά ράβδον έφρασεν 65 θεσπεσίων έπέων λοιπούς αθύρειν. τούτο γαρ αθάνατον φωνάεν έρπει, εί τις ευ είπη τι και πάγκαρπον επί χθόνα και διά πόντον βέβακεν

70 6ο έργμάτων ακτίς καλών άσβεστος αιεί.

'Αντ. δ'. προφρόνων Μουσών τύχοιμεν, κείνον άψαι πυρσόν

ύμνων

αυτοί, | Αίαντος– and ΙΙ. ΙΙ. 768, 9 quoted on Nem. VII. 27. But still it is probable that the poet had especially in mind his authorities for the later part of the story of Aias. Cf. notes on Nem. VΙΙ. 21, VIII. 30.

56. ορθώσαις.] “Exalted and, cf. Nem. Ι. 15.

κατά ράβδον.] Mezger, after the Schol., αντί του κατά στίχον, in the course of his epic poems.' Cf. Aesch. Pers. 430, στιχηγοροίην (L. and 8. στοιχ-). Dissen auctoritate, citing passages referred to by L. and 8., 8. υ. ράβδον, Ι. 5, who render ' according to the measure,' and Ηes. Theog. 30, και μοι σκήπτρον έδον (Μούσαι), δάφνης επιθηλέoς όζον. See αίσακον, σκήπτρον. This laurel wand seems to have marked the singer as the suppliant and minister of Apollo and the Muses. To Pindar it suggested a metaphor for the continuous strip of song constituted by an epic poem. For a different connection between ράπτειν and ράβ- . δος (cf. Nem. ΙΙ. 2) see II. XII. 296, έντοσθεν δε βοείας ράψε θαμειας | χρυσείης ράβδοισι διηνεκέσιν περί κύκλος. This passage suggests that an early kind of stitching among the fathers of the Hellenes was joining skins together with thin skewers and wands for rugs and tents, so that the paßoos was then both needle and thread. I am not forgetting that weaving and spin

ning were known in the primitive seats of the Aryan race. Prof. Jebb, however, Journ. of Hellen. Stud. June 1882, p. 15, renders “' by the wand of his lays divine'-where κατά ράβδον = κατά παράδοσιν, the branch being the symbol of tradition."

57. λοίποις αθύρειν.] “For aftercoming bards to celebrate.' For infinitive cf. Mady. § 148 b. For αθύρειν cf. Ρyth. V. 21 and παίξω.

58. αθάνατον.] Cf. Frag. 98 [86], θνάσκει δε σιγαθεν καλόν έργον. Ρerhaps best rendered it lasts on everliving, never voiceless,' or 'it lives on in vocal immortality.'

L. and S. and a Schol. render έρπει spreads,'but in Pindar poetry generally travels like light or on wings, and my rendering is supported by O1. ΧΙΙΙ. 105, ει δε δαίμων γενέθλιος έρποι. Moreover the idea of spreading' is given in the next line. .

59. εί––είπη.] Cf. Ρyth. VΙΙΙ. 13, note.

και πάγκ.] “And so.'

60. For metaphor cf. ΟΙ. ΧΙΙΙ. 36, Pyth. viii. 96. Mezger notes ευκλέων έργων, υυ. 7, 41.

61. άψαι.] For inf. cf. Ο1. 1. 9, suprα, υ. 10, υ. 11, δεξαμένω, note.

For the metaphor cf. Ol. ix. 21, εγώ δέ τοι φίλαν πόλιν μαλεραίς επιφλέγων αοιδαίς, - αγγελίαν πέμψω ταύταν.

και Μελίσσω, παγκρατίου στεφάνωμ' επάξιον, 75 έρνεϊ Τελεσιάδα. τόλμα γάρ εικώς

θυμόν εριβρεμετάν θηρών λεόντων 65 εν πόνω" μήτιν δ' αλώπηξ, αιετου άταναπιτναμένα ρόμβον ίσχει.

80 χρή δε πάν έρδοντ' αμαυρώσαι τον εχθρόν.

Επ. δ'. ου γάρ φύσιν Ωαριωνείαν έλαχεν αλλ' όνοτός μέν ιδέσθαι,

85

κείνον.] • Such as Homer kin- έπλετο. dled for Aias. Cf. ΟΙ. VI. 7, κείνος αλετου ρόμβον.]

The circling ανήρ. Nem. ΙΧ, 42.

eagle.' 62. στεφάνωμ.] Cf. supra, υ. 45, αναπιτναμένα.] • By sprawling φύλλ' αοιδών. The beacon-fire does on his back.' This trick of the fox not shrink into a wreath, thanks was not, as Dissen suggests, shamto επάξιον. For the metaphor cf. ming to be dead, but fighting on Frag. 160 [170], υφαίνω 'Αμυθαονί- its back as a Schol. says—untia δαις ποικίλον άνδημα.

τοις ποσίν αμύνεται τα συλλαβομένη 64. θηρών.] So ΜSS., thus giving τα δε αμύσσουσα-and again that no verb. Böckh and Dissen read

Melissos was

κυλιστικός. What θηρα after a Schol., which however Eusebius (quoted by Dissen from has οικείος ων for είκως Or whatever Olearius on Philostratos, p. 818) was read in its place. Bergk and calls τον λεγόμενον τρόπον χαμαι was Mommsen take onpôv as the noun perhaps the υπτιασμός & variety of in apposition with λεόντων, the the ανακλινoπάλη, see Dict. of former quoting Eur. Herc. Fur. Antiq. 8. v. pancratium. 463, στολήν τε θηρός αμφίβαλλε σω 66. παν έρδοντα.] “By any κάρα | λέοντος, and Epimenides ap. means, cf. παν, πάντα ποιείν.

For Aelian, Hist. Nat. ΧΙΙ. 7, θηρα λεόντα. sentiment cf. Pyth. II. 84.

But it seems as though a gloss on έρδονταμαυρώσαι.] Böckh reads εριβρ. θηρ. had taken the place of έρδοντα μαυρ. But in all three inthe verb, which may have been πέ- stances mss. give duavp-. Hesiod φανται (Kayser). To say that a gives μαυρ. W. and D. ρεία δέ μιν man θηρεύει αρετάν Or πέφανται ουκ μαυρουσι θεοί, μινύθουσι δε οίκον | άμμορος αμφί πάλα κυναγέτας (Nem. ανέρι τώ. Curtius' suggestion that vi. 14) is very different from saying åpaupòs is not-shining, å privative θηρά τόλμαν or θυμόν however super- Nuap, shine, and suffix Fo, is less lative; since the very highest likely than a derivation from the daring, courage, spirit are actually Vmu, shut, whence uów, Lt. mū-tus, possessed by many.

μωρος (Ved. mara), with prosthetic αMezger after a Schol. wrongly and suffix po-. The primary meantakes θηρών as gen. after λεόντων = ing is blind.' έν θηρσίν. Nearly a dozen emenda- 67. φύσιν.] “Physique,' cf. Nem. tions have been proposed.

VI. 5. Orion was handsome as well 65. μήτιν δ' αλώπηξ.] For the as gigantic. accusative cf. Ρyth. ν. 104, θάρσος 68. όνοτός.] For oνoστός, cf. δε πανύπτερος | εν όρνιξιν αιετος θαυματός, Ο1. 1. 28, απείρατος, Ol. VΙ.

συμπεσείν δ' ακμά βαρύς. 7ο καίτοι πότ' Ανταίου δόμους Θηβών από Καδμεϊάν μορφών βραχύς, ψυχαν δ' άκαμπτος, προσπαλαίσων ήλθ' ανήρ

90 ταν πυροφόρον Λιβύαν, κρανίοις όφρα ξένων ναόν Ποσειδάωνος έρέφοντα σχέθοι,

Στρ. ε'. υιος 'Αλκμήνας ος Ούλυμπόνδ' έβα, γαίας πάσας

95 και βαθυκρήμνου πολιάς αλός εξευρων θέναρ,

τε

an

vas.

54. The W seems to be NAD, of θεν cf. Ρyth. IV. 52, 118, 134. Αηwhich NID W of όνειδος is a phase. taeos was the mythical king of Cf, óvívnue for V NAND, enjoy one- Irasa near Lake Tritônis, who used self (Fick). “Insignificant.'

to wrestle with and kill strangers. 69. For inf. cf. Ρyth. VI. 53, In Eusebius the story of his gainIsth. II. 37, Ol, VΙΙ. 26. Take συμ- ing strength from contact with his πεσείν literally, to fall with, for & mother earth is interpreted of his struggle on the ground in the pan. skill in the above-mentioned mode kration. .

of struggling on the ground. ακμά.] Dissen renders robore. κρανίοις.] The frieze was I think it means at the crisis of ciently adorned with skulls of ani. the struggle.' Schol. κατά τους αγώ- mals, whence arose the sculptures

on the metopes. See Eur. Bacch. Christ defends the mss. aixuậ 1206, αιρέσθω λαβών | πηκτών προς by Aesch. Ag. 483, Choeph. 630, but οίκους κλιμάκων προσαμβάσεις, ως here and Prom. Vinct. 405, αιχμά, = πασσαλεύσω κράτα τριγλύφους τόδε | ‘temper,' has an adjective with it. λέοντος, Verg. Aen.x. 406–8. Dissen Mss. also give aixuâ for å kuậ wrong- tells us that Scholia on Pindar 01. ly Nem. VI. 54, Χ. 60.

XI. 19, 1. 114 say that Kyknos and 70. Though insignificant to look Oenomãos each meant to use the at, yet he may be compared to skulls of their human victims to glorious Herakles. The και του build a temple to Arês their father. seems to answer an imaginary dis

Note the omission of the pronoun parager of the victor's personal and the rather rare construction appearance.

of a participle after a verb of hin. Μss. give και τοι (του) ποτ'. Of dering. L. and S. render épé povra, course πότ' is for ποτί. Note that “wreathing with garlands, but it πότ’ 'Αντ. δόμ. go with the end of means decorating the roof of.' the next verse.

Hermann suggested IIo Deld âvós 71. βραχύς.] Short,” relatively σφέρέπτοντα, the syllables corto Antaeos and Orión and such responding to έρεφ- elsewhere, being giants, and to his own breadth and each one long syllable. Perhaps strength.

ερέφειν μιν should be read. (For προσπαλαίσων.] The object αυτό omission of un cf. Eur. Or. 263, is supplied from 'Ανταίου.

σχήσω σε πηδάν δυστυχη πηδήματα.) 72. Λιβύαν.] For acc. after ήλ. 74. πoλιάς.]I think wan, rather

100

75 ναυτιλίαισί τε πορθμόν αμερώσαις.

νύν δε παρ' Αίγιόχο κάλλιστον όλβον
αμφέπων ναίει, τετίματαί τε προς αθανάτων φιλος,

"Hβαν τ' όπυίει,
χρυσέων οίκων άναξ και γαμβρος "Ηρας.

'Αντ. ε'. τω μεν 'Aλεκτράν υπερθεν δαύτα πορσύνοντες åστοι

105 8ο και νεόδματα στεφανώματα βωμών αυξομεν

έμπυρα χαλκοαράν οκτώ θανόντων,
τους Μεγάρα τέκε οι Κρεοντίς υιούς:
τοίσιν εν δυθμαϊσιν αυγών φλόξ ανατελλομένα συνεχές

παννυχίζει,

ΠΟ

than white with foam.' Cf. 01. 1. 71.

θέναρ.] The hollow bed,” here of course especially the shores and sboals. Cf. Nem. III. 24.

75. ναυτιλίαισι.] Dat. commodi, abstract for concrete, ναυτίλοις.

πορθμόν.] Not “the sea, L. and S. after Dissen; but the passage thereof.

άμερώσαις.] Dissen quotes a fragment of Sophokles from the Schol. before the Isthmia, δς παρακτίαν στείχων ανημέρωσα κνωδάλων οδόν, and Eur. Herc. Fur. 20, 847.

77. τετίμαται.] An echo of τετίμακεν, 8upra, υ. 55. For the theme cf. the end of Nem. Ι.

79. ύπερθεν.] The funeral saerifices to the sons of Herakles (by Megara daughter of Kreồn of Thebes), whom the hero slew in a heaven-sent frenzy, were celebrated on rising ground outside the gates of Elektra on the road to Plataea.

80. νεόδματα.] Mommsen always prints δμητ- which he defends un. . successfully on Ol. 111. 7 against a great preponderance of ms. authority. The last part of the compound is almost quiescent, or means

'made,' 'caused,' as in Oeóduatos Οι. ΙΙΙ. 7, Frag. 159 [169]. So a Schol. ή κατά παραγωγής είρηκε τα Νέμεα (read νέα corrupted through duplication of νε) νεόδματα. The altars were probably permanent, not like the dałta provided fresh every year.

αυξομεν έμπυρα.] • We sacrifice victims. Cf. Εur. Hippol. 537, βούταν φόνον αέξειν.

81. χαλκοαρών.] Is this Pindaric form distinct from χαλκήρης ; but for χαλκογαρης (cf. Ωαρίων Nem. ΙΙ. 10) = fghting in (or with ') bronze,' cf. Lat. vir"? Gen. abs. “since the eight warrior sons (vious taken with the relative clause) suffered death;' but perhaps gen, after έμπυρα, cf. άγαλμ’ 'Aΐδα, Nem. Χ. 67.

82. τέκε οι.] ΜSS. οι τέκε.

83. A Schol. says έθος προς δυσμάς ιερουργείν τοις ήρωσι, κατά τας ανατολάς τους θεούς. The Schol. on Apoll. Rhod. 1. 587, says the same of οι κατoιχόμενοι and 'Ουρανίδαι. Dissen.

τοίσιν.] In their honour.

αυγαν.] Gen. after δυθμαϊσιν. . Several times atvai stands for

« PreviousContinue »