Page images
PDF
EPUB

NEMEA VIII.

ON THE VICTORY OF DEINIS OF AEGINA IN THE SHORT

FOOT-RACE.

INTRODUCTION.

DEINIS, the son of Megas, of the family of the Chariadae (v. 46), of Aegina, had, like his father, been twice victor in the stadium at Nemea. From the allusion to Sparta in vv. 9—12, I think that this second victory was won during the troubles of Sparta with the Messênians and Helots which began B. C. 464, and before the war between Athens and Aegina, B.C. 458. From v. 20 I infer that this ode was composed just before the Seventh Nemean, and hence I regard it as probable that this victory falls in Ol. 79, either B.C. 463 or 461. The victor's father was dead (v. 44) at this time. From the opening lines addressed to the goddess of youthful bloom and young desire, though to be sure they lead up naturally to the birth of Aeakos, and from the prominence given to unfair preference and misrepresentation, it may be gathered with some slight probability that Deinis had recently been an unsuccessful suitor, and that his rival's friends had brought unfair influence to bear in the matter. However Prof. Jebb's remarks in his introduction to his edition of Aiax, p. viii., are very much to the point. 'For a special reason not difficult to conjecture, Ajax was rather a favourite with Pindar. Not a few of the great men whose praises Pindar sang must have had skeletons in their closets. The chariot-race, the foot-race, the boxing and wrestling matches might have gone well, on the whole, for them and for their forefathers. But every family which had furnished a long series of competitors at the great festivals would be likely to have its grievances; its tradition of the ancestor who was beaten by a doubtful neck; its opinion about that recent award in which the

judges had shown such scandalous partiality for their fellow-townsman. In such cases it would be consoling to remember that a hero second only to Achilles had been defrauded by a corrupt tribunal of the prize which was his due. The complimentary poet might flatter his patron's self-complacency by comparing him to great and successful heroes; but he might also chance to soothe feelings of a less agreeable kind by the mention of Ajax, so unsuccessful and yet so great.' The ode was sung on the occasion of the dedication of Deinis' crown at the temple of Aeakos (v. 13).—The harmony is Lydian (v. 15), the measures chiefly Dorian. The apparent cretic after the first double trochee of the last strophic line is equivalent, most probably, to an epitrite, the last long syllable being long by nature or by a nasal, and being produced a double time. This syllable in no case ends a word in this ode. There is more break than usual between the metrical divisions of this ode.

vv.

ANALYSIS.

1-3. The goddess of young desire is sometimes kind, sometimes cruel.

4, 5. One must be content to be moderate and attain one's

nobler desires.

6-8. The marriage and offspring of Zeus and Aegina was

blest.

8-12. Aeakos was much courted by heroes.

13-16.

17, 18.

19.

Dedication of ode and crown to Aeakos.

Prosperity granted by the gods is comparatively lasting, such, for instance, as that of Kinyras of Cyprus.

I pause like a runner preparing to start.

20, 21. For anything new provokes envious criticism.

22-32. For envy attacks the noble as in the case of Aias and the arms of Achilles.

[blocks in formation]

35-39. Far be this from the poet, who hopes to win fame and

popularity by straightforward plain speaking.

40-44. Excellence and the joy of victory are enhanced by song. 44-50. The poet cannot restore Megas to life, but he can rear a monument to father and son and assuage pain.

50, 51.

The antidote of song is as old as the poison of detraction.

Στρ. α'.

Ωρα πότνια, κάρυξ ̓Αφροδίτας ἀμβροσιᾶν φιλοτάτων, ἅτε παρθενηΐοις παίδων τ ̓ ἐφίζοισα γλεφάροις, τὸν μὲν ἁμέροις ἀνάγκας χερσὶ βαστάζεις, ἕτερον δ ̓ ἑτέραις. ἀγαπατὰ δὲ καιροῦ μὴ πλαναθέντα πρὸς ἔργον ἕκαστον 5 τῶν ἀρειόνων ἐρώτων ἐπικρατεῖν δύνασθαι.

5

Αντ. α'.

οἷοι καὶ Διὸς Αἰγίνας τε λέκτρον ποιμένες ἀμφεπόλησαν

ΙΟ

Κυπρίας δώρων· ἔβλαστεν δ' υἱὸς Οἰνώνας βασιλεὺς χειρὶ καὶ βουλαῖς ἄριστος. πολλά νιν πολλοὶ λιτά νευον ἰδεῖν·

ἀβοατὶ γὰρ ἡρώων ἄωτοι περιναιεταόντων

1. "Ωρα.] Goddess of puberty. Cf. Aesch. Suppl. 973 (P), quoted Nem, v. 6. For the double genitive cf. Ol. Ι. 94, τῶν Ολυμπιάδων ἐν δρόμοις ή Πέλοπος. Pyth. Ιx. 39, κρυπταὶ κλαΐδες ἔντι σοφᾶς πειθούς ἱερᾶν φιλοτάτων.

2. Cf. Soph. Αnt. 795, νικᾷ δ' ἐναργὴς βλεφάρων ἵμερος εὐλέκτρου νύμφας.

3. ἀνάγκας χερσί.] Cf. Pyth. iv. 234, ἀνάγκας ἔντεσιν, Pyth. xΙ. 34, δόμους ἁβρότατος.

ἑτέραις.] Euphemistic for ἀγρίαις. Cf. Pyth. III. 34, Eur. Herc. F. 1238, also the similar use of ἄλλος. The poet means violent or thwarted passion.

There is a zeugma in the construction of βαστάζεις, which first means to carry in fondling fashion and then to enfold in a tight grip. We can render by 'bear along' in both cases, but I do not think ἀγρίαις χερσὶ βαστάξεις would stand alone.

4. ἀγαπατά.] For plur. cf. Pyth. I. 34, Nem. IV. 71.

15

καιροῦ.] “Without having trans. gressed the bounds of moderation.' 5. ἐπικρατεῖν.] To get secure possession of his nobler objects of desire.'

6. οἷοι.] I. e. ἀρείονες.
ποιμένες, κ.τ.λ.] I.e. ἔρωτες.
7. υἱός.] Aeakos.

Οἰνώνας.] Old name of the island before the nymph Aegina gave her name to it.

8. πολλά.] Cf. Nem. v. 31, and the Homeric πολλὰ λίσσεσθαι. Dissen interprets πολλάκις, but Don. rightly observes that 'the secondary idea of frequency' is contained in λιτάνευον.

ἰδεῖν.] “That they might behold him.' Do not take viv as primarily the object of ideîv.

9. ἀβοατί.] Generally rendered 'unbidden,' 'unsummoned,' but without fighting, = ἀμαχητί, seems to be more in accordance with analogy and with the meanings of βοή.

7.

ἄωτοι.] ‘The flower. Cf. Ο1. 11.

το ἤθελον κείνου γε πείθεσθ ̓ ἀναξίαις ἑκόντες,

Ἐπ. α'. οἵ τε κρανααῖς ἐν ̓Αθάναισιν ἅρμοζον στρατόν, 20 οἵ τ ̓ ἀνὰ Σπάρταν Πελοπηϊάδαι.

ἱκέτας Αἰακοῦ σεμνῶν γονάτων πόλιός θ' ὑπὲρ φίλας ἀστῶν θ ̓ ὑπὲρ τῶνδ ̓ ἅπτομαι φέρων

15 Λυδίαν μίτραν καναχηδὰ πεποικιλμέναν,

25

Δείνιος δισσών σταδίων καὶ πατρὸς Μέγα Νεμεαῖον ἄγαλμα.

σὺν θεῷ γάρ τοι φυτευθεὶς ὄλβος ἀνθρώποισι παρ

μονώτερος

Στρ. β'. ὅσπερ καὶ Κινύραν ἔβρισε πλούτῳ ποντίᾳ ἔν ποτε Κύπρῳ.

30

ἵσταμαι δὴ ποσσὶ κούφοις, ἀμπνέων τε πρίν τι φάμεν.

12. According to the myths the Pelopids of Sparta (Menelaos) were not contemporary with Aeakos, and it is therefore possible that Pindar refers to an unknown myth, but perhaps he was tempted into an anachronism by a wish to allude to recent overtures by Sparta for help against the Messenians, B.C. 364-362.

13-15. The crown won by Deinis was being dedicated with the poet's crown of song at the temple of Aeakos.

15. καναχηδά.] Cf. Pyth. x. 39, καναχαί αὐλῶν, Soph. Trach. 641, αὐλὸς οὐκ ἀναρσίαν ἱάχων καναχὰν ἐπάνεισιν. Hesiod uses this adverb. For the metaphor cf. Frag. 160 [170], ὑφαίνω δ' ̓Αμυθαονίδαις ποικίλον ἄνδημα, quoted by the Schol. on Nem. VII. 78 (115). The μίτρα here and in Ol. IX. 84 means the whole crown, but was properly the twisted woollen fillet (εὔμαλλον μίτραν, Isth. IV. 62) by which the leaves or sprays of the wreath were kept together.

16. δισσῶν.] Refers both to Deinis and his father, as is proved by vv. 47, 48, ποδῶν εὐωνύμων δὶς δὴ δυοῖν 'the feet illustrious on two occasions of two (Chariadae).'

Νεμεαῖον ἄγαλμα.] Α celebration of Nemean victories in two footraces.'

17. σὺν θεῷ.] ‘By the aid of a god,' i. e. of Aeakos or of Zeus for Aeakos' sake. For φυτευθείς, ef. Pyth. iv. 69, φύτευθεν τιμαί. The comparative παρμονώτερος implies the sentiment of Pyth. III. 105, 106, ὄλβος οὐκ ἐς μακρὸν ἀνδρῶν ἔρχεται ἄπλετος εὖτ ̓ ἂν ἐπιβρίσαις ἕπηται. VII. 20. For the idea cf. Frag. 111 [29], εὐδαιμόνων | δραπέτας οὐκ ἔστιν ὄλβος. Render παρμον. ‘maketh longer stays,' after Sir J. Suckling, 'Love with me hath made no stays [Mr Fanshawe].

18. ὅσπερ.] Ολβος is here personified, though not so in the preceding line. For Kinyras cf. Pyth.

II. 15-17.

19. ἵσταμαι.] ‘I stay on tip-toe; i.e. poising myself and taking

20 πολλὰ γὰρ πολλᾷ λέλεκται· νεαρὰ δ ̓ ἐξευρόντα δόμεν βασάνῳ

ἐς ἔλεγχον, ἅπας κίνδυνος· ὄψον δὲ λόγοι φθονε

ροῖσιν

ἅπτεται δ ̓ ἐσλῶν ἀεί, χειρόνεσσι δ ̓ οὐκ ἐρίζει.

35

̓Αντ. β'. .

κεῖνος καὶ Τελαμώνος δάψεν υἱόν, φασγάνῳ ἀμφικυλί

σαις.

ἦ τιν ̓ ἄγλωσσον μέν, ἦτορ δ ̓ ἄλκιμον, λάθα κατέχει

breath before the start, in the attitude of the cast of 'A girl starting for a foot race' in the Fitzwilliam Museum. The phrase κούφα βιβῶντα, 'with light tread,'' tripping lightly,' Ol. xiv. 15, is not quite the same. The body of the ode begins here, the first eighteen verses being dedicatory to Aeakos.

20. Many tales have several versions; but when one has discovered new points it is utterly hazardous to submit them to the touchstone for assay; for discussions are toothsome to the envious, and envy ever fastens on to the noble, but contends not against the mean. It did rend even the son of Telamon by forcing him on to his sword.'

cur

It would appear that Pindar invented himself (or gave rency to an Aeginetan version of) the detail of the myth of the κρίσις ὅπλων which attributed the defeat of Aias to unfair means, which version is adopted by Sophokles, Aiax, 1135, where Teukros says to Menelaos κλεπτὴς γὰρ αὐτοῦ ψηφοποιὸς εὑρέθης. In the earlier ode, Isth. III., in which the fate of Aias is mentioned, Odysseus' TéXva defeats the better man, but no underhanded proceedings in connection with the decision are suggested. In Nem. vII. the unfair

40

character of the voting is insinuated, and I am therefore disposed to date Nem. VIII. before Nem. vII. See on v. 12.

21. Móyou.] 'Discussion.' Dissen, Deliciae vero sunt verba quae dicant invitis quaerentibus quod reprehendant; Don., Cookesley, Paley, 'praise.' Markland goes too far in regarding Móyou here and in Eur. Suppl. 565 as yoyo. It is rather 'criticism'; the neutral term getting a colour from the preceding clause.

For the extraction of p0ovos from plovepoîow cf. Nem. vII. 9, 10, which however is a simple case of a plural subject got out of a singular noun of multitude. Not very unlike is Nem. iv. 3, πόνων κεκριμένων...νιν (τὸν νικῶντα). For the sentiment cf. Soph. Aiax, 157, πрòs γὰρ τὸν ἔχονθ ̓ ὁ φθόνος ἕρπει, Pyth. VII. 19, XI. 29, infra, v. 34.

23. ἀμφικυλίσαις.] Cf. Hom. Il. VIII. 86, κυλινδόμενος περὶ χαλκῷ, 'transfixed by the bronze,' Soph. Αίαχ, 828, (με) πεπτῶτα τῷδε περὶ νεορράντῳ ξίφει, 899, φασγάνῳ πεPITTUXs. The slang 'to get outside a glass of beer,' &c. is a similar idiomatic inversion.

24. Cf. Il. ΧΙΙΙ. 824, Αΐαν ἁμαρ τοεπὲς βουγάϊε, ποῖον ἔειπες.

KαTEXEL.] 'Encompasses,' 'overwhelms.' Cf. Ol. vII. 10, Pyth. 1. 96, Soph. Aiax, 415.

« PreviousContinue »