Page images
PDF
EPUB

5 Πυθῶνος αἰπεινᾶς ὁμοκλάροις ἐπόπταις.

Στρ. β'.

ἔστι δέ τις λόγος ἀνθρώπων, τετελεσμένον ἐσλὸν μὴ χαμαὶ σιγά καλύψαι θεσπεσία δ' ἐπέων καύχαις ἀοιδὰ πρόσφορος.

15

ἀλλ ̓ ἀνὰ μὲν βρομίαν φόρμιγγ ̓, ἀνὰ δ ̓ αὐλὸν ἐπ ̓ αὐτὴν ὄρσομεν

ἱππίων ἄθλων κορυφάν, ἅτε Φοίβῳ θῆκεν "Αδραστος ἐπ ̓ ̓Ασωποῦ ῥεέθροις ὧν ἐγὼ

1ο μνασθεὶς ἐπασκήσω κλυταῖς ἥρωα τιμαῖς,

20

Στρ. γ. 25

ὃς τότε μὲν βασιλεύων κεῖθι νέαισί θ ̓ ἑορταῖς
ἰσχύος τ ̓ ἀνδρῶν ἁμίλλαις ἅρμασί τε γλαφυροῖς ἄμ-
φαινε κυδαίνων πόλιν.

Leto and Apollo and Artemis. Cf.
Pyth. iv. 3.

μανύει αὐδάν.] He gives the signal for a strain.' The seeming interpretation of αὐδὲν by the Schol., τὸ θαυμάζεσθαι, may have been due to a false reading ayav or to a true παίδεσσ ̓ ἄγασθαι. Anyhow the meaning of μανύει is singular.

6. For sentiment cf. Pyth. Ix. 93-96, Frag. 98 [86].

τετελεσμένον, κ.τ.λ.] Hide not by silence in abasement the achievement of a deed of prowess.' For the infinitive clause cf. Pyth. 11. 24. For the participle cf. Ol. Ix. 103, Isth. vii. 12, Nem. VI. 2.

=

ἐσλόν.] Used in this sense Nem. v. 47, and almost 'victories,' 'prizes,' Pyth. vIII. 73. Cf. the poet's use of ἀρετή, Nem. v. 53.

7. ἐπέων.] Prof. Paley rightly takes this gen. after ἀοιδά; otherwise we have a vapid truism.

καύχαις πρόσφορος.] 'Is well adapted for loud acclaim.' Cf. O1. Ix. 38, and for sentiment Οl. xΙ. 91-96. Mss. give καύχας, which Mommsen reads. The genitive

καύχας might be like ἀνάγκας, Nem. VIII. 3, and qualify ἐπέων ἀοιδά, but πρόσφορος without а dative is awkward. Kayser, Rauchenstein and von Leutsch alter ἐπέων, which it is true may have come from v. 3 and is not wanted. I would suggest θεσπεσίᾳ δ' ἐρέω καύχας ἀοιδᾷ πρόσφορος, ‘But I will utter loud praises meet for divine minstrelsy.'

8. ἀλλ'.] Resumptive, going back to vv. 4, 5. Cf. Ol. Iv. 6.

βρομίαν.] ‘Pealing' (Myers). Cf. Nem. xΙ. 8, λύρα δέ σφι βρέμεται καὶ ἀοιδά. The root βρεμ properly denotes deep sound or great body of sound.

ἐπ' αὐτὰν 1. ἀ. κορυφάν.] 'For the very prime of contests with horses.' The phrase refers to four-horse chariot races generally.

9. ̓Ασωπού.] For this stream, which flowed on the east of Sikyôn, cf. Nem. III. 4.

12. ἅρμασι.] Βöckh and Dissen take this dative as dependent on ἁμίλλαις, comparing Ol. v. 6. Cf. also Pyth. vi. 17.

γλαφυροῖς.] ‘Carved. Böckh. ἄμφαινε κυδαίνων.] Both these

φευγε γὰρ ̓Αμφιάρηόν τε θρασυμήδεα καὶ δεινὰν

στάσιν

30

πατρῴων οἴκων ἀπό τ' Αργεος· ἀρχοὶ δ ̓ οὐκ ἔτ ̓ ἔσαν Ταλαοῦ παῖδες, βιασθέντες λύα.

15 κρέσσων δὲ καππαύει δίκαν τὴν πρόσθεν ἀνήρ. 35

Στρ. δ'. ἀνδροδάμαντ ̓ Εριφύλαν, ὅρκιον ὡς ὅτε πιστόν, δόντες Οἰκλείδα γυναῖκα, ξανθοκομᾶν Δαναῶν ἔσσαν μέγιστοι δὴ τόθεν.

words are elsewhere (Pyth. ix. 73, Ol. xI. 66) used of victors; but here of the ἀγωνοθέτης Adrastos, who conferred distinction upon Sikyôn, the city whither he fled from Argos when expelled by Amphiaraos' faction, by instituting sacred games there. Pindar ignores the fact that Kleisthenes had suppressed Adrastos' games and substituted the Pythia in which Chromios gained his victory.

13. peûye.] 'Had fled.' Lit. 'was in flight from.'

14. Taλaoû raîdes.] Adrastos and his brothers Parthenopaeos, Pronax, Mêkisteus and Aristomachos; these were descendants of Bias, Amphiarâos of Melampus, Kapaneus of Proetos.

λύφ.] Cf. Hesych. λύα· στάσις. Meaning at first, no doubt, not faction generally, but a struggle for deliverance from oligarchy or monarchy.

15. κρέσσων.] ‘Of superior intelligence.' Cf. Xen. Mem. 1. ch.ii. §§ 16 and 47, and perhaps Pyth. v. 102, κρέσσονα μὲν ἁλικίας | νόον φέρBeral. A Schol. interprets кpeloσων φανεὶς καὶ συνετώτερος.

καππαύει.] For καταπαύει. For the assimilation cf. Ol. VIII. 38.

Sikav.] Quarrel' generally. The whole line is a gnômê, condemning protracted litigation and here applied metaphorically. I have fol

40

lowed most editors; as it seems to me that this line must refer to what follows on account of the asyndeton (or T') in the next line. and the fact that dovres refers to the same subject as βιασθέντες. There is however a difficulty about Tàν πрbolev, which one Schol., Thiersch and Mezger avoid by explaining For a stronger man putteth an end to the former right (of sovereignty)'; i.e. might goes before right. But it does not seem to be the poet's cue to suggest that Amphiarâos was a better man than Adrastos; while τὰν πρόσθε quite applies to the quarrel in question, which was of long standing at the time of the reconciliation, and of which the acutest part was at its beginning. The shade of meaning given to diκn again is at least unusual and lastly- why should Pindar say 'might is right' just before telling of a compromise by which the former right was recovered?

16. Mss. give ανδροδάμαν τ' and ἀνδρομέδαν τ'. Pindar uses the epithet in reference to her bringing about Amphiarâos' death.

ús ÖTE.] Cf. Ol. vi. 2.

17. Oikλeida.] Amphiaraos. δύντες ἔσσαν.] It was after they had given...that they were.'

on Tólev.] The мss. have here a lacuna. Böckh got the text from

καί ποτ' ἐς ἑπταπύλους Θήβας ἄγαγον στρατὸν ἀνδρῶν

αἰσιᾶν

οὐ κατ ̓ ὀρνίχων ὁδόν· οὐδὲ Κρονίων αστεροπὰν ἐλελίξαις οἴκοθεν μαργουμένους

20 στείχειν ἐπώτρυν', ἀλλὰ φείσασθαι κελεύθου.

45

Στρ. ε'. φαινομέναν δ ̓ ἄρ ̓ ἐς ἄταν σπεῦδεν ὅμιλος ἱκέσθαι .50 χαλκέοις ὅπλοισιν ἱππείοις τε σὺν ἔντεσιν· Ἰσμηνοῦ δ ̓ ἐπ ̓ ὄχθαισι γλυκὺν

νόστον ερεισάμενοι λευκανθέα σώματ ̓ ἐπίαναν καπ

νόν

55

ἑπτὰ γὰρ δαίσαντο πυροὶ νεογνίους φῶτας· ὁ δ ̓ ̓Αμφιάρῃ σχίσσεν κεραυνῷ παμβίᾳ

25 Ζεὺς τὴν βαθύστερνον χθόνα, κρύψεν δ ̓ ἅμ ̓ ἵπποις, 60

Στρ. 5.' δουρὶ Περικλυμένου πρὶν νῶτα τυπέντα μαχατὰν θυμὸν αἰσχυνθῆμεν. ἐν γὰρ δαιμονίοισι φόβοις φεύγοντι καὶ παῖδες θεῶν.

the ἐντεῦθεν δὴ of the Schol. ; literally ' In consequence of just this.

18. Cf. Aesch. Ag. 104-119 (P.), esp. 104, ὅδιον κράτος αἴσιον, Aesch. Eum. 740, παρόρνιθας ὁδούς. Note that αἰο ιᾶν ὀρνίχων is a genitive of quality after ὁδόν.

21. Cf. Archil. Frag. 98 [65], φαινόμενον κακὸν οἴκαδ ̓ ἄγεσθαι.

22. σύν.] For position cf. Pyth. II. 59, Nem. x. 38.

23. ἐρεισάμενοι.] Böckh and others read ἐρυσσάμενοι, having stayed delightsome return.' Cf. Od. XXIII. 244; but the phrase is not quite parallel, Hῶ ῥύσατ'. So too in Isth. VII. 53 the object of ῥύοντο, “were wont to check, is a person. The text is unsatisfactory. Mss. give ἐρυσάμενοι and ερεισάμενοι. Mommsen reads the latter. Hartung alters to ἀπουράμενοι (cf. Hes. Scut. Herc. 173), Benedict to ὀλεσσάμενοι.

F. II.

65

Rauchenstein proposes ἀπωσάμενοι Οι ανανόμενοι. I suggest ἀπειπάμενοι as nearer to the ms. reading, if ἐρεισάμενοι (‘having set fast on Ismênos' banks delightsome return') is to be disturbed. It is supported by the Schol., αὐτόθι τὴν οἴκοι ἀνακομιδὴν ἀπέθεντο.

23. λευκανθέα σώματ'. ] ‘As pale corpses. Old mss. give σώμασι (ν) ἐπίαναν; some editors read σώμασι πίαναν, taking λευκανθέα ‘whitewreathing with καπνόν. As white myrtle was sacred to the dead (Isth. III. 88) λευκανθέα may mean decked with myrtle.' The text is Böckh's.

24. δαίσαντο.] Carries on the metaphor of ἐπίαναν.

̓Αμφιάρῃ.] The nom. and acc. of this name in Pindar end in -ρηος, This dative is from a con-ρηον. tracted form in -pn; which changes its declension by analogy.

7

εἰ δυνατόν, Κρονίων, πεῖραν μὲν ἀγάνορα Φοινικοστόλων

ἐγχέων ταύταν θανάτου πέρι καὶ ζωῆς ἀναβάλλομαι ὡς πόρσιστα, μοῖραν δ' εὔνομον

30 αιτέω σε παισὶν δαρὸν Αἰτναίων ὀπάζειν,

70

Στρ. ζ'.

Ζεῦ πάτερ, ἀγλαΐαισιν δ ̓ ἀστυνόμοις ἐπιμῖξαι λαόν. ἐντί τοι φίλιπποί τ' αὐτόθι καὶ κτεάνων ψυχὰς ἔχοντες κρέσσονας

75

ἄνδρες. ἄπιστον ἔειπ ̓ αἰδὼς γὰρ ὑπὸ κρύφα κέρδει κλέπτεται,

ἃ φέρει δόξαν. Χρομίῳ κεν ὑπασπίζων παρὰ πεζοβόαις ἵπποις τε ναῶν τ ̓ ἐν μάχαις

35 ἔκρινας ἂν κίνδυνον ὀξείας αϋτᾶς,

οὕνεκεν ἐν πολέμῳ κείνα θεὸς ἔντυεν αὐτοῦ θυμὸν αἰχματὰν ἀμύνειν λοιγὸν Ἐνυαλίου. δὲ βουλεῦσαι φόνου

28. 'If it be possible, son of Kronos, I am for putting off as long as possible the talked-of gallant struggle for life and death with the host of Carthaginian spearmen.' For ἀναβάλλομαι cf. Ol. I. 80, ἀναβάλλεται γάμον θυγατρός.

30. ὀπάζειν.] Cf. Nem. III. 9. 31. ἀγλαΐαισιν.] • Celebrations of victories. Cf. Ol. XIII. 15 note, Pyth. vi. 46, Nem. 1. 13.

ἀστυνόμοις.] Lit. In the city' (ef.ἀγρόνομος, rural ') i. e. ' enjoyed by the citizens,' generally renderedpublic. Dissen renders αγλ. ἀστ. 'decora ludicra (Ol. Ix. 99) quae ad urbem pertineant.' I prefer the more usual sense of ἀγλαΐα, as it involves a commoner meaning of ἀστύνομος than the other, and compare Isth. v. 69, Ο1. VII. 21, xΙ. 11. It is not necessary to assume that the victor gave a public feast, but

80

Στρ. η'. 85

παῦροι

the festivities in commemoration of a victory would be general.

ἐπιμῖξαι.] Cf. Οl. Ι. 22, 91.

32. κτεάνων, κ.τ.λ.] ‘With souls too lofty to grudge their hoards.' Cf. Pyth. VIII. 92, ἔχων κρέσσονα πλούτου μέριμναν.

33. αἰδώς, κ.τ.λ.] ‘Due love of honour (cf. Ol. VII. 44) which bringeth renown is stealthily sapped by greed.' Mss. give ὑπόκρυφα, but the Schol. suggests by ὑποκλέπτεται that there is a tmesis of the preposition.

35. You might have formed an idea of the danger of keen fight;' because Chromios was ever in the thickest of the fray. For κεν—ἂν cf. Goodwin § 42, 3 with notes 1, 3. 36. κείνα θεός.] Αιδώς, who is personified by Hêsiod, W. and D., 199.

37. Perhaps the similarity of

παρποδίου νεφέλαν τρέψαι ποτὶ δυσμενέων ἀνδρῶν στίχας χερσὶ καὶ ψυχῇ δυνατοί· λέγεται μὰν Εκτορι μὲν

κλέος ἀνθῆσαι Σκαμάνδρου χεύμασιν

90

40 ἀγχοῦ, βαθυκρήμνοισι δ ̓ ἀμφ ̓ ἀκταῖς Ελώρου, 95

Στρ. θ'. ἔνθ' ̓Αρείας πόρον ἄνθρωποι καλέοισι, δέδορκεν παιδὶ τοῦτ ̓ ̓Αγησιδάμου φέγγος ἐν ἁλικίᾳ πρώτα· τὰ δ ̓ ἄλλαις ἡμέραις

[blocks in formation]

41. ̓Αρείας.] Sc. πηγῆς or κρήνης ; cf. Κρόνιον (λόφον), Ο1. 1. 111. The Schol. gives a variant ἔνθα 'Ρείας. For the compendious construction for where is the ford which men name from Arês' spring,' cf. Il. XI. 757, κal 'Aλelσίου ἔνθα κολώνη | κέκληται, Soph. Trach. 638, ἔνθ' Ελλάνων ἀγοραὶ Πυλάτιδες καλεῦνται, Ed. Rex, 1451, ἔνθα κλῄζεται | οὑμὸς Κιθαιρὼν οὗτος, ὃν κ.τ.λ., Eur. Ion, 11-13, Isth. v. 47. Mr Postgate takes 'Apelas as acc. plur., supplying ἀκτάς from above, as he does not see why a ford should be named from a spring. The alteration ἔνθα Ρείας

100

(Ρέας) has been suggested by Beck, Hartung and Bergk, Ρείας πόρον meaning Ιόνιον πόρον (Nem. IV. 53). Cf. Αesch. P. V. 837 (856, Ρ.), ήξας πρὸς μέγαν κόλπον Ρέας......χρόνον δὲ τὸν μέλλοντα πόντιος μυχός...... Ιόνιος κεκλήσεται. It is, however, open to question whether πόρον would be used of the sea when a river had just been mentioned, and whether it would apply to the open sea off the Helôros. Western Krête lay at the entrance to the Ionian sea from the Archipelago, and so the Krêtan cult of Rhea probably gave rise to the old name recorded by Aeschylos.

[ocr errors]

δέδορκεν.] Cf. Ol. I. 94, shone forth and still shines.' This perfect is like λελογχεν, ΟΙ. I. 53.

42. τοῦτο.] ‘Such. Cf. Ol. ιν. 24. ἐν ἁλικίᾳ πρώτα.] In his earliest prime;' i. e. when first he became distinguished. Böckh and others render wrongly 'in his first youth. The battle of Helôros (Herod. VII. 154) was fought at least before B. C. 491, when Hippokrates the victor died, but at the date of this ode Chromios was probably more than forty years of age, for from v. 44 we might gather that his old age was not very distant, as indeed from the general tone of both the odes to Chromios.

τὰ δ.] Perhaps cf. Nem. II. 17.

« PreviousContinue »