Page images
PDF
EPUB

§ 5.

1. 28. te ipse: so PLN; but H B with G and some inferior MSS have te ipsum. Phrases like te ipse are so much commoner in Cicero than those like te ipsum, and the former are so easily and so often corrupted into the latter, that I have followed the reading of P.

§ 6.

1. 3. habebat et multa: I have inserted et on my own conjecture. Without it Cato is one of the subjects to the verb putabatur; with it, is subject to the verb habebat below, propterea repeating quia, owing to the. length of the sentence. With the old reading a long stop was needed after habebat, another after ferebantur, and the transitions were most awkward.

§ 7.

1. 8. volgus: so B, but H L N vulgus. It is almost certain that Cicero wrote volgus, volt and the like.

1. 9. Graecia reliqua: so H with G and other MSS; B L N reliqua Graecia with PD only.

1. 18. affuisti: so L N rightly (the Latins objected to df, bf) but H B adfuisti.

$9.

1. 3. Gallum: all the MSS here have Gaium; so in 21, l. 14 Gaios, but in 101, 1. 20 gallum. Since Galus is occasionally found for Gallus, Mommsen and after him B L N write the name with one / in all three places.

§ 10.

1. 7. vestrum: omitted by B L N with P D only.

§ 11.

Cf. how

1. 21. consul: bracketed by B H L, though in all MSS. ever my n. On this principle many other words in the dialogue would have to be bracketed or ejected; e.g. sapientem in 7, 1. 8; sapientes in 18,

1. 12.

1. 27. omnis: I have written everywhere i not e in the accusative plural masc. and fem. of nouns whose genitive plural ends in -ium. Though Cicero's usage may have varied, he probably wrote the -i in the vast majority of instances.

S.12.

1. 32. etiam nunc: H commends without adopting the conjecture of Victorius, tunc. See, however, my n.

§ 13.

1. 18. qui: Putsche in Philologus XII, p. 300 proposes cui after Gulielmius, which is adopted by HBL, Balso taking a suggestion of H to change ut in to uti (utei). It is inexplicable to me why all these scholars should substitute by conjecture the very rare (if not unpa ralleled) ellipse of videbatur for the very common ellipse of the verbum dicendi. They should at least have gone on to insert videbatur after semper, as Kayser suggested.

$ 16.

quaeruntur: B L quaeritur with P only.

1. 21. 1. 23. mihi vero erit gratum: H B omit erit gratum (after Beier) though the words are in all MSS. The omission is groundless, though the elliptic answer mihi vero would be Ciceronian enough; cf. Acad. I, 14; Off. 3, 35.

1. 24. antevertit: edd. antevortit, a form which was distinctly archaic in Cicero's time, and used by Sallust on that ground.

§ 20.

1. 33. duos: LN duo with P only. I believe, however, that the weight of MSS evidence is in favour of duos as the Ciceronian form; inscriptions certainly point that way.

1. 3. nil quicquam: five out of Halm's six MSS (including G) have quicquam only; the sixth has nihil only; so has P. Nil is wanted (see my n.), but the variants are best explained by supposing that Cicero wrote both words.

[blocks in formation]

1. 30. itaque non aqua etc.: Brieger, Beiträge zur Kritik einiger philosophischer Schriften des Cicero, Posen 1873, p. 7 proposes sweeping transpositions and other changes affecting this and the three succeeding sentences, on the very insufficient ground that the proverb applies to all friendships whereas Cicero professes to be speaking of perfect friendship.

pluribus locis: so H with G; B L N locis pluribus with P. Cf. 47, P. 43, 1. 4 multis locis.

§ 23.

1. 13. ne agri quidem: all MSS have nec, but nec quidem is a phrase not used by good writers; cf. n. on 30, p. 38, 1.4.

1. 15. percipi: so all Mss, and the word makes very good sense, percipere being very commonly used by Cicero with the meaning 'to grasp' or 'to understand'. BLN however follow Madvig (Opusc.

2, 279) in reading perspici, for which cf. 29, 1. 23. H approves Madvig's reading without adopting it. Percipi is often changed into perspici (as in De fato 15, where perceptum is right), but the reverse does not often happen.

$ 24.

1. 1. si quae: judging from the MSS evidence (some of which is in Neue 2, 233, 234, ed. 2) Cicero most probably wrote si quae and the like, not si qua and the like, both in the feminine singular and in the neuter plural.

$ 25.

1. 12. quid? amicitiam: edd. quid amicitiam? i.e. quid fuit amicitiam defendere? To avoid awkwardness, I have shifted the note of interrogation. For the form of expression cf. Acad. 2, 86 quid? hoc nonne videtur contra te valere? ib. 2, 81 quid? talpam num desiderare lumen putas? De fato 10 quid? Socraten nonne etc.? Examples might be multiplied to any extent.

§ 26.

1. 22. quod quisque: all мss have quo; all quisque except P which has quis; L N accordingly write quod quis.

§ 32.

1. 13. ab his: so all мss; H at ii.

1. 22. sintque: so all мss; H B L however (after Beier) suntque, also sit for est.

1. 24. concertatio: so G: HBLN certatio with P. On this passage Mr Shilleto (in MS note) compares Tac. Ann. 3, 55 nostra quoque aetas multa laudis et artium imitanda posteris tulit. nobis maiores: certamina ex honesto maneant.

Verum haec nos:

§ 33.

1. 9. deponerentur: B L N ponerentur with P only.

1. 32.

§ 36.

Vecellinum: H Viscellinum, but Mommsen on p. 598 discusses the name and arrives at this form.

§ 38.

1. 20. si simus: all Halm's MSS have sumus si, except E (codex Erfurtensis) which has simus si; so has P, and this reading (adopted by N) may very likely be right-'We should indeed be men of perfect wisdom, did the arrangement prove not to be faulty'. One point in favour of simus si is that when there is one apodosis with two protases, Cicero in the majority of instances places the apodosis between the protases.

1. 22.

by L N.

memoriam: P memoria, approved by Mommsen and adopted

§ 40.

1. 10. aliquantulum: L with P only, on the ground that aliquantulum is foreign to Classical prose. It is now ejected from Div. 1, 73 where the inferior MSS alone have it, but there is still some evidence for it in De inv. 2, 29; Pro Quint. 15; (Cornificius) Ad Herenn. 4, 14.

§ 41.

1. 14. in P. Scipione: four of Halm's MSS (including G) have in p. nasicam Scipionem, the remaining two in scipionem; P has in scipione. It is not at all improbable that Cicero wrote in P. Nasica Scipione, or P. Nasica merely (as in Phil. 8, 13).

1. 18. proclivis: G H B proclivius; P L N proclivis (also four of Halm's MSS). Cf. 84, 1. 11 where three MSS have gravius for gravis. It has often been proposed to read proclivi, the adverb.

§ 42.

1. 27. re publica: all мSS have the common abbreviation re p.: B H thinking the phas come from the following p in peccantibus strike out publica, but the whole context shews them to be wrong.

1. 13.

§ 44.

verum: so MSS; edd. vero; cf. however my explanatory n.

§ 48.

1. 27. contrahat amicitiam: qy contrahatur amicitia?

1. 29. contigit: so B L with all the best MSS. H contingit.

$ 49.

1. 32. animante: so B L with M P D; H animo autem with G.

1. 4.

§ 50.

et tam trahat: so MSS; H B L N et attrahat, needlessly.

§ 55.

1. 24. laborant: so I have written with all MSS; edd. laborent. I think laborant is used in its very common Ciceronian sense = solliciti sunt nor do they trouble themselves as to the person for whom etc.'.

§ 56.

1. 3. facit: so MSS. ; edd. faciat, to suit 59, 1. 21.

§ 57.

1. 6. nostra: so M P rightly; see my n. nostri.

Halm's six MSS give

§ 59.

1. 25. inducatque spem: so I have written with the MSS; see my n. H BL inducatque in spem; N follows the MSS.

§ 63.

1. 3. temptatis: G M P agree in tempestatis, a striking testimony in favour of the spelling temptatis against tentatis.

amicitia ex: so I have emended the reading of G M P amicitias which has arisen from ex having been written es (so estra often for extra). H has amicitiis with D; B N amicitia only, with two inferior MSS; L amicitia ipsa.

[blocks in formation]

p. 51, 1. 1. opera: MSS and edd. opere; but Cicero would say levare aliquem opera (nostra), not opere. opera nostra Scipio eguisset.

§ 74.

Cf. 51, ll. 24, 25 si numquam

1. 14. aestimandi: this is Mommsen's emendation; the MSS have merely est; edd. generally mark a lacuna.

§ 75.

1. 23. Lycomeden: MSS and edd. Lycomedem, which Cicero cannot have written, as he constantly uses en not em in the accusative singular of Greek proper names in es. See Neue 1, pp. 56-58 ed. 2.

§ 77.

1. 17. graviter ac moderate: so I have corrected the MSS graviter auctoritate; L graviter ac temperate; H merely brackets auctoritate as a marginal gloss introduced into the text.

« PreviousContinue »