ii. 15 Z. voll an allen seinen gstadē, von allerley gewässer der erden P. omnibus diebus messis V. tempore messis iii. 3 moffell the Some reade: Anoynte the xxiii. 28 Sela Mahelkoth (L. Z.) The rocke of partinge asunder P. petra divisionum (So L. marg.) (22) viii. 18 prestes (So V. L. Z.) Some reade: rulers P. principes (23) xxv. 6 And he gaue iudgmēt vpon him vii. 20 ix. 10 xiv. 5—7 Some reade: And they talked with hi of iudgment L. (1534) sie sprachen ein vrteil vber jn Z. sy redtend mit jm vom rechten (So L. 1523) (24) P. locuti sunt cum eo judicium Matthew, they reasoned with hym rote you out Some reade: them L. (1523) sie aus wurtzelen Z. sy auszwurtzlē P. evellam eos (25) V. evellam vos so madest thou the a name Some reade: them Z. jnenn (26) L. (1523) yhn L. (1534) jnen These thre verses are not in the Hebrue (27) xxxvi. (xxxvii.) 21 The ungodly boroweth and paieth not agayne (So V. L. P. Z. (1530)) Some reade thus: The ungodly ledeth vpon vsury and not for naught Z. (1531, 1534, 1536) Auff wücher leicht der Gottlos, nit vm sunst (28) xxxix. (xl.) 7 but a body hast thou ordeined me (Hebr. x. 5) Some reade thus: but myne eares hast thou opened vii. 7 (So L. Z.) (29) P. aures fodisti mihi V. aures autem perfecisti mihi a masons trowell Some call it a lyne L. (1532) eine bleischnur (30) P. perpendiculum ii. 14 So dyd not the one The one. This the interpreters rekē to be spoken of Abraham L. (1532) Also thet der Einige nicht Z. er hat nit allein einen menschen gemachet P. nec unus quidem Abraham fecit ut facitis (31) iv. 52 as touchinge y1 life' Some rede, my life Z. (1530) dein läbenn Z. (1531, 1534, 1536) mein läben (32) V de vita tua xii. 1 ye heade xv. 55 Rede, I sawe, and beholde Z. do hab ich gesehen (33) receaue rewarde Some rede, no rewarde (Z. 1531, 1534, 1536) (34) i. 14 hauynge ten talētes of syluer (V.) Some reade: ten talētes of golde Z. zähennt Talent golds (35) IV. 10 delyuereth frō death Some reade: frō all synne & from death P. ab omni peccato et a morte So L. (1534) (36) xii. 6 shewed his mercy vnto vs (P. Z.) Some reade, vnto you So V. L. (1534) (37) [Bagster's reprint has ye.] iii. 23 curious in many of his workes (P.) Some rede, thy workes Z. deiner wercken (38) xxxiii. 15 there are euer two agaynst two (P.) Some reade: two agaynst one Z. zwey gegen einen (39) ii. 13 wrytynges of Ieremy Some reade: Nehemias Z. Ieremie L. (1534) Nehemias P. Nechemiah (40) xii. 43 two thousande drachmas Some reade: twolue thousande i. 18 before they came together xi. II Some reade: before they sat at home together L. (1534) ehe er sie heim holet Z. ee sy miteinanderen zu hausz sassend (So L. 1522) (42) Erasmus priusquam congressi fuissent Tindale: cam to dwell to gedder lesse (T. 1534) Some reade: least L. (Sept. 1522) der kleynist (43) xvi. 13 yt ye sonne of mā is Some reade that I the sonne of man am (T.) XX. 25 the greatest exercise power (T.) xxiii. 25 Some reade, The greatest deale with violence L. (Sept. 1522) die vberherrnn faren mit gewalt (So Z.) excesse (T) Some reade: vnclennes L. (1534) frasses xxiii. 25. L. (1522) vnreynes xxvi. 7 Z. vnreyns (46) P. injustitia E. intemperantia a boxe with precious oyntment Some reade: A glas with precious water i. II in whom I delyte (T.) iii. 2 21 Some reade: In who I am pacified L. (1522) ynn dem ich eyn wolgefallen habe he taketh to moch vpon him Some reade. He wil go out of his witt E. in furorem versus est T. (1534) he had bene beside him selfe xiii. 9 councels (T.) Some reade: coucell-houses L. (1522) radtheuser So Z. (50) ix. 40 she sat hir downe agayne Some reade: She sat up (T.) (51) xv. 3 conuersation (T. 1525) V. dæmoniorum (53) iii. 28 by faith (T.) Some reade: By faith onely L. (1522) alleyn durch den glauben So Z. (54) x. 17 by hearynge (T.) Some reade: By preachinge L. aus der predigte So Z. (55) Thus of the whole number (54) of alternative renderings twelve (3, 4, 5, 10, 29, 42, 43, 47, 49, 50, 54, 55) agree with Luther nineteen (1, 2, 8, 11, 12, 13, 16, 24—6, 28, 32, 33, 34, 35, 38, 39, 46, 48) with the Zurich Version: ten with Pagninus (15, 18, 21—3, 30—1, 36, 40—1): nine with the Vulgate (6, 7, 14, 17, 19, 20, 37, 52, 53); and four with Tindale (9, 44—5, 51). Of these the most remarkable coincidences with Luther are 3, 4. 10, 42, 47, 54, 55, with the Zurich Version 8, with Pagninus 15, 31, with Tindale 9, 52, 53. Of the readings adopted the most singular are 17, 19 (Luther) and 10, 20 (Zurich); 24 is apparently adapted from the Vulgate. Nothing could sum up the internal history of Coverdale's Bible more accurately than this analysis. |