Page images
PDF
EPUB

me, what service have you, I should like 19 to know, ever conferred on our country?' though 20 I might mention the offices of trierarch and choragus, my contributions to the treasury, the ransom of prisoners of war, 22 and similar acts of liberality,23 not one of these would I mentionbut I would say that my political principles are very different from the principles of these men,24 and that while 25 I am perhaps capable, like others, of impeaching, of fawning,26 of confiscating, and of enacting the other parts which these men enact, I never once engaged in 27 any such proceedings, nor was induced so to do either by avarice or by ambition.

10 Δή.

20 Εχων εἰπεῖν. 21 Χρημάτων εισφοραί. 22 Αἰχμάλωτοι.
24 Τῶν τοιούτων πολιτευμάτων οὐδὲν πολιτεύομαι.
26 Χαρίζεσθαι. 27 Τάττειν έμαυ-

23 Φιλανθρωπίαι.
25 Avváp.evos av ïows. JELF, § 429.
τὸν ἐπί.

XLIX.

You ought also to know that Solon, who framed1 these, and most of our other laws, a lawgiver bearing no resemblance to this gentleman, allowed those who desired, to obtain redress from the trespassers; not in one mode only, for each offence, but in many. For I imagine he was aware that it was impossible that the citizens of Athens could ever be all alike, either clever,2 or selfconfident, or gentle. If,5 therefore, he framed his laws so as to allow the gentle opportunities of redress, he considered that many would indulge in crime with impunity;7 while, if he adapted them to the self-confident and to clever speakers, laymen would not be able to obtain satisfaction on the same terms with them: and he felt that he

1

3

[blocks in formation]

JELF, § 362, 2. with fut. indic. JELF, § 853.

8 Οἱ ἰδιῶται.

[merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small]

'Qs, with fut. indic.

11

ought to deprive no man of the means of obtaining redress in the best way he could. How, then, could this be realized? By assigning several methods of legal procedure against transgressors. Are you strong 10 and selfrelying? Summon" the offender before a magistrate : you 12 risk a thousand drachms. Are you weak? 13 Conduct 14 the magistrates to the spot. Are you afraid even of this? Indict 15 him. Do you distrust yourself, and perhaps as a poor man you would not be able to pay the thousand drachms? Sue 16 for theft before an arbitrator,17 and you will run no risk. Not one of these methods is the same. For impiety,18 one may summon before a magistrate, indict,15 sue 19 before the Eumolpidæ, give information 20 before the Archon king, indifferently.21 In all other offences, it is very much the same. If 22 any man were not to plead that he was 23 not a criminal,2 that he was not irreligious, or whatever might 25 be the charge upon 26 which he was brought to trial, but should claim 27 acquittal, if 28 he had been summoned before a magistrate, on the ground that he had a right to a trial before an arbitrator, and that he ought to have been indicted; or, if 29 he were defendant before 30 an arbitrator, on the ground that you should have summoned11 him before a magistrate, in 31 which case you would have risked a thousand drachms, there would, I presume,32 be much

or

'If he should give many ways through the laws against the transgressors. 10 Εῤῥωσαι. 11"Ажауе. SMITH, Dict. Ant. àñaγωγή. 12 The risk is in a thousand' [drachms]. 13 Comparative. 14 Τοῖς ἄρχουσιν ἐφηγοῦ. SMITH, Dict. Ant. Εφήγησις. 15 Γράφεσθαι. SMITH, Τ.Ο. Γραφή. 16 Δικάζεσθαι κλοπής. SMITH, Z. c. Δίκη 18 Ασέβεια. 19 Δικάζεσθαι. 22 Ei, with opt. JELF, § 855.

κλοπῆς, 247, b.

17

Διαιτητής.

23 Pres.

20 Φράζειν.

21 Κατὰ ταὐτά.

indic. (oratio obliqua). JELF, § 886.

24 Κακούργος.

28

[blocks in formation]

Ei, with opt.

25 Opt.
20 Εἰ φεύγοι.

26 Δι

30 ПIpòs, dative.

31"Iva, with indic. JELF, § 813.

32 Δήπουθεν.

laughter. For it becomes not an innocent man to dispute about the mode in which he is to give satisfaction, but to prove that he is not guilty.

L.

But perhaps all his conduct is not of a piece; not! evident trickery from beginning to end. How can this be, when you know he assessed the damages in behalf of Timarchus at a talent3 only, and offered to be bail to me for the payment of that sum. Here, again, is proof, not only that Timarchus lived with his wife, and that the defendant was on friendly terms with him, but also that the marriage portion was never paid. For what man would be such a fool as first to pay a large sum of money, then to accept as security? an estate with a doubtful title,10 and afterwards to become11 bail for a judgment debt to the man12 who took him in, as13 though he had done a righteous act? No man, I should think. It is not rational to suppose that a person who was unable to recover a talent due to himself, should promise 15 to pay 16 that sum to another, and give bail11 for it too. No: the very act shows he has never paid the portion, but took the mortgage as 19 a friend of Timarchus, to 20 counteract my claims, and hoping to make his sister a partner 21 with him

4

14

'Ey

1 'Nor is he clear cheating [Texvá¿wv] on all sides? 2 Τιμᾶσθαι, i. e. to fix his own price for. 3 Gen. W. Gr. Gr. § 131, b. γυᾶσθαι. 5 OUTOS. LIDD. and SCOTT, in voce.

7 Τὴν προῖκα. * Ηλίθιος.
of property after a valuation thereof.

18'

* Οἰκείως ἔχειν.

9 Εἰς ἀποτίμησιν. Literally, a pledging 10 Χωρίον ἀμφισβητούμενον. 12 ̔Ο ἀδικήσας. 13 's

14 Κομίσασθαι.

11 Προσεγγυήσασθαι τοῦ τῆς δίκης ὀφλήματος.
with partic. JELF, § 701.
τίσειν.
17 Δίδωμι.
means to 'mortgage'; in
LIDD. and SCOTT, Lex.

[blocks in formation]

15 Φάσκειν.

16 Απο

In active, this verb

18 'Añoтiμâolai taûтa.
middle, to receive as a mortgage or pledge."
19 Οἰκεῖος ὤν. 26 ̓Αντὶ τῶν ἐμῶν χρημά

in my inheritance. And now he endeavours to cheat 22 and deceive you, by saying that he set 23 up the tablets before 24 judgment was given against Timarchus. Yes, but not before 25 you had given judgment against him; at least,26 if there is any truth in your present story; for it is clear that when you took these steps, you were, in your own mind, satisfied of his guilt. But indeed the argument is ridiculous; as 28 if you, gentlemen, were not aware that all rogues think what they shall say, and no one ever lost a cause 29 by silence,30 or by confessing himself to be31 in the wrong. His lies are first detected, and then the man's character becomes known. Such appears to me to be the

defendant's case.

22 Παρακρούσασθαι.

[ocr errors]

23 Τοὺς ὅρους ἔστησε.

[merged small][ocr errors]

Before he lost
Εἴγε.

26

his suit.' 27 You did this, satisfied of his guilt' [karayvoùs ȧdıкíav avтoû]. 28's, with gen. abs. JELF, § 701. 30 Partic. pres.

25 Before he had lost his suit before you!

31 'Αδικεῖν.

29

· Ωφλε.

LI.

Have I not been deeply wronged from the beginning, and am I not still persecuted by them, because I seek to obtain redress? Is there one of you who would not feel an honest indignation1 against the defendant,2 and compassion 3 for me; seeing that he, besides an estate1 of more than ten talents which he inherited,5 has got another of equal amount, belonging to me, while I have not only lost my patrimony, but am, by the villany of these men, deprived of the trifle they had handed over to me? To what can I have recourse, should you come to any adverse decision? To 10 the goods mortgaged to creditors? They belong to 2 Οὗτος. 3 Ελεήσειε. 4 Οὐσία.

1 Φθονήσειε, dative. παραδοθεῖσα.

6 Τὰ πατρῶα. • Εἴ τι ἄλλο ψηφίσαισθε.

7

5 'H

Πονηρία. * Τὰ νῦν παραδοθέντα.

10 Εἰς τὰ ὑποκείμενα τοῖς δανείσασιν.

thell mortgagees. To the 12 surplus remaining after repayment? That belongs to the defendant,2 if I am decreed to pay a13 sixth part of the damages. Gentlemen, I entreat you, do not entail upon us so heavy a calamity; do not allow1 my mother, myself, and my sister, to be reduced to unmerited misfortune. My father left us not with 15 such prospects 16 as these: for the one was destined to marry Demophon with a portion 17 of two talents, the other to marry this cruel villain with a fortune of eighty minas, and I was intended to 18 succeed him as a contributor to the public service. Succour us, then, succour us, for the sake of justice, for your own, for ours, and our deceased father's sake! Save us, have mercy on us, since these our relations have shown no mercy. Το you we are come for protection. I pray and beseech you, by your wives and children, by 19 all the blessings you possess, as 20 you hope to enjoy them, do not abandon me, do not cause my mother to be deprived 21 of all her remaining hopes in life, or to 22 suffer distress unbecoming her condition. Now she expects to receive me at home, restored to my rights by your verdict, and to23 be able to give a portion to my sister; but should you decide against me-which 24 heaven forbid—what do you imagine will be her feelings, when she beholds me not only deprived of my inheritance, but also degraded from my rank, and my sister hopeless of obtaining a25 suitable establishment, owing to the destitution of her lot?

τῶν.

Oi vπоléμevo. This verb, in the active, signifies to 'mortgage'; in the middle, to lend money on mortgage.' 12 Εἰς τὰ περιόντ ̓ αὐ13 Ἡ ἐπωβελία. 14 Περιϊδείν. 15 'Erì, dative. 16 Ελπίδες. 18 Διάδοχος ἀνθ ̓ αὑτοῦ τῶν λειτουργιῶν ἐσόμενος. 19 Πρὸς τῶν ὄντων ἀγαθῶν ὑμῖν. Latin idiom, sic is thus used: taxos.' VIRGIL.

17 Ἐπὶ προικί.

21 Partic.

δώσειν. 24 "Ο μὴ γένοιτο.

20 Οὕτως ἔναισθε τούτων. In the Sic tua Cyrneas fugiant examina 22 Ανάξιον αὑτῆς τι παθεῖν. 23 'EK25 Τὰ προσήκοντα.

« PreviousContinue »