Page images
PDF
EPUB

APPENDIX ON THE TEXT.

[Remarks relating to readings, punctuation or orthography will be found in the explanatory notes on the following passages:

2, 1. 19 querella; 2, 1. 21 Gaio; 6, 1. 33 L. Acilium; 9, 1. 26 maestitia; 10, 1. 12 solacio; 11, l. 20 adulescens; 11, 1. 21 factus consul; II, 1. 32 etiam nunc; 14, 1. 24 adesset; 20, 1.6 beluarum; 24, 1. 31 iudicarent; 26, 1. 13 iustitia; 31, 1. 11 faeneramur; 34, 1. 11 condicio; 35, 1. 20 quod; 41, 1. 18 deinde; 42, 1. 26 alligatos; 42, 1. 27 in magna re publica; 44, 1. 10 verum; 48, 1. 27 si quasi; 52, 1. 30 pro; 52, p. 45, 1. 1 nimirum; 54, 1. 19 sperni; 57, 1.6 nostra causa; 59, 1. 29 esset; 64, 1. 22 aut si...aut; 65, 1. 29 isdem; 70, l. 13 ignorationem; 73, l. 5 perducere; 74, 1. 11 habere; 88, 1. 27 subeunda; 89, p. 56, 1. 5 habenda; 97, 1. 31 contione; 99, p. 59, l. 3 illusseris; 100, 1. 16 dictum est; 100, 1. 18 ecflorescit.]

In 1861 Halm published (in Vol. IV of the revision of Orelli's edition of Cicero's works, continued by Baiter and Halm) a text of the Laelius based on a collation of the readings of six MSS. Much the best of these is the codex Gudianus, now at Wolfenbüttel, written in the xth century. This Halm marks G. Since his edition appeared two other MSS of equal-some would say of superior-authority have come to light, both of which were used by Baiter in revising the Laelius for the edition of Cicero's works brought out by himself and Kayser in 1863 and 1864. One of these two MSS is in a private library at Paris, and was first described by Th. Mommsen in the Rheinisches Museum, 1863, P. 594 sq. It belongs to the end of the Ixth or beginning of the xth century, and is commonly known as Codex Parisinus, and denoted by P. There are two lacunae, one after the word magnas in § 75 to the word etiam in § 78; the other from peccasse in § 90 to de Scipione in § 96. The other MS is at Munich. It also belongs to the Xth century, and is known as codex Monacensis, being denoted by M. It has lost the part containing the first ten chapters.

Unfortunately, the information at hand concerning P and M is far from sufficient to enable us to determine their real value. We possess only an incomplete collation of P by Mommsen, which leaves the readings of many important passages in doubt. An overwhelming authority

is assigned to this мs by Baiter, Lahmeyer and others. My judgment upon the existing evidence is that their estimate is exaggerated. P has peculiar errors of its own, and there is a most singular agreement in many places between it and Halm's D ('codex Vindobonensis saec. XV') which any one who reads Halm's critical notes will see to be so grossly corrupt as to be practically worthless.

Of M we have still less information,—nothing indeed beyond the readings Baiter gives from a collation by Karl Halm. While I have carefully weighed the MSS evidence on every point, even the minutest, the general result has been that when any two of these three MSS, viz. M G P, are agreed, I have adopted the reading, while I have seldom found it necessary to take a reading given by any one of them, when unsupported by other evidence. Very rarely have I had to depart from the consensus of the three. These three MSS give an unusually sound

basis for the text of the Laelius.

Baiter's text is denoted by B, Halm's by H, Lahmeyer's by L (I have used the third edition), Nauck's by N (seventh edition). The readings I have selected here for comment are chiefly those which illustrate points of grammar, syntax, or orthography.

§ 2.

1. 14. fere multis: some scholars have wished to strike out multis as a gloss. Čic. certainly would not qualify multis by the addition of fere, but fere is to be taken with tum, not with multis. The writer of one of Halm's MSS (D) felt the difficulty, and changed multis into omnibus.

1. 15. utebare: some MSS have utebaris, but although in the second person singular of the present indicative deponent and passive Cicero commonly uses the form in -ris, he oftener has the form in -re in the second person singular of the imperfect (indicative and subjunctive) and of the future passive.

1. 19. querella: so B but H L N querela; P has quaerella (Mommsen p. 596) but in § 35 querela; see n. [C. F. W. Müller follows P in both places.]

1. 20.

§ 3.

Laeli: I have everywhere written single i in the genitives of nouns whose nominatives end in ius, ium, from a conviction that Cicero so wrote. See a good deal of the evidence in Neue, Formenlehre, 1, 85-94, ed. 2. [C. F. W. Müller writes -i throughout.]

1. II.

§ 4.

ceteros: so rightly spelt: it is high time the spelling caeterus was banished from modern texts, with coelum and other like enormities.

§ 5.

1. 28. te ipse: so PLN; but H B with G and some inferior MSS have te ipsum. Phrases like te ipse are so much commoner in Cicero than those like te ipsum, and the former are so easily and so often corrupted into the latter, that I have followed the reading of P. (C. F. W. Müller ipse.]

§ 6.

1. 3. habebat et multa: I have inserted et on my own conjecture. Without it Cato is one of the subjects to the verb putabatur; with it, is subject to the verb habebat below, propterea repeating quia, owing to the length of the sentence. With the old reading a long stop was needed after habebat, another after ferebantur, and the transitions were most awkward.

§ 7.

1. 8. volgus: so B, but H L N vulgus. It is almost certain that Cicero wrote volgus, volt and the like.

1. 9. Graecia reliqua: so H with G and other MSS; BL N reliqua Graecia with P D only.

1. 18. affuisti: so L N rightly (the Latins objected to df, bf) but H B adfuisti.

§ 9.

1. 3. Gallum: all the MSS here have Gaium; so in 21, l. 14 Gaios, but in 101, 1. 20 gallum. Since Galus is occasionally found for Gallus, Mommsen and after him B L N write the name with one / in all three places.

§ 10.

1. 7. vestrum: omitted by B L N with PD only.

§ 11.

Cf. how

1. 21. consul: bracketed by B H L, though in all MSS. ever my n. On this principle many other words in the dialogue would have to be bracketed or ejected; e.g. sapientem in 7, 1. 8; sapientes in 18,

1. 12.

1. 27. omnis: I have written everywhere i not e in the accusative plural masc. and fem. of nouns whose genitive plural ends in -ium. Though Cicero's usage may have varied, he probably wrote the -i in the vast majority of instances.

§ 12.

1. 32. etiam nunc: H commends without adopting the conjecture of Victorius, tunc. See, however, my n.

§ 13.

1. 18. qui: Putsche in Philologus XII, p. 300 proposes cui after Gulielmius, which is adopted by H B L, B also taking a suggestion of H to change ut in to uti (utei). It is inexplicable to me why all these scholars should substitute by conjecture the very rare (if not unparalleled) ellipse of videbatur for the very common ellipse of the verbum dicendi. They should at least have gone on to insert videbatur after semper, as Kayser suggested. [C. F. W. M. marks qui as corrupt.]

§ 16.

1. 21. quaeruntur: B L quaeritur with P only. [C. F. W. M. quaeruntur.]

1. 23. mihi vero erit gratum: H B omit erit gratum (after Beier) though the words are in all MSS. The omission is groundless, though the elliptic answer mihi vero would be Ciceronian enough; cf. Acad. 1, 14; Öff. 3, 35. [C. F. W. M. keeps erit gratum.]

1. 24.

antevertit: edd. antevortit, a form which was distinctly archaic in Cicero's time, and used by Sallust on that ground.

§ 20.

1. 33. duos: L N duo with P only. I believe, however, that the weight of MSS evidence is in favour of duos as the Ciceronian form; inscriptions certainly point that way.

1. 3. nil unquam: five out of Halm's six Mss (including G) have quicquam only; the sixth has nihil only; so has P. Nil is wanted (see my n.), but the variants are best explained by supposing that Cicero wrote nil unquam.

[blocks in formation]

1. 30. itaque non aqua etc.: Brieger, Beiträge zur Kritik einiger philosophischer Schriften des Cicero, Posen 1873, p. 7 proposes sweeping transpositions and other changes affecting this and the three succeeding sentences, on the very insufficient ground that the proverb applies to all friendships whereas Cicero professes to be speaking of perfect friendship.

pluribus locis: so H with G; B L N locis pluribus with P. Cf. 47, P. 43, 1. 4 multis locis.

1. 13.

§ 23.

ne agri quidem: all MSS have nec, but nec quidem is a phrase not used by good writers; cf. n. on 30, p. 38, 1. 4.

1. 15. percipi: so all MSS, and the word makes very good sense, percipere being very commonly used by Cicero with the meaning 'to grasp' or 'to understand'. BL however follow Madvig (Opusc

2, 279) in reading perspici, for which cf. 29, 1. 23. H approves Madvig's reading without adopting it. C. F. W. M. perspici; cf. however Hor. A. P. 335 dicta percipiant animi; Ter. Eun. 972 odium me percipit ; Lucr. 3, 80.

§ 24.

1. r. si quae: judging from the MSS evidence (some of which is in Neue 2, 233, 234, ed. 2) Cicero most probably wrote si quae and the like, not si qua and the like, both in the feminine singular and in the neutral plural.

§ 25.

1. 12. quid? amicitiam: edd. quid amicitiam? i.e. quid fuit amicitiam defendere? To avoid awkwardness, I have shifted the note of interrogation. For the form of expression cf. Acad. 2, 86 quid? hoc nonne videtur contra te valere? ib. 2, 81 quid? talpam num desiderare lumen putas? De fato 10 quid? Socraten nonne etc.? Examples might be multiplied to any extent. [C. F. W. M. has independently adopted the same punctuation.]

§ 26.

1. 22. quod quisque: all мss have quo; all quisque except P which has quis; L N accordingly write quod quis.

§ 32.

1. 13. ab his: so all мss; H at ii.

1. 22. sintque: so all мss; H B L however (after Beier) suntque, also est for sit.

1. 24. concertatio: so G: HBLN certatio with P. On this passage Mr Shilleto (in MS note) compares Tac. Ann. 3, 55 nostra quoque aetas multa laudis et artium imitanda posteris tulit. Verum haec nos: nobis maiores: certamina ex honesto maneant.

§ 33.

1. 9. deponerentur: B L N ponerentur with P only.

1. 32.

$ 36.

Vecellinum: H Viscellinum, but Mommsen on p. 598 discusses the name and arrives at this form.

1. 20.

§ 38.

si simus: all Halm's мss have sumus si, except E (codex Erfurtensis) which has simus si; so has P, and this reading (adopted by N) may very likely be right—'We should indeed be men of perfect wisdom, did the arrangement prove not to be faulty'. One point in favour of simus si is that when there is one apodosis with two protases, Cicero in the majority of instances places the apodosis between the protases. [C. F. W. M. si simus.]

1. 22.

by L N.

memoriam: P memoria, approved by Mommsen and adopted

« PreviousContinue »