« PreviousContinue »
§ 13. 1. 18. qui: Putsche in Philologus XII, p. 300 proposes cui after Gulielmius, which is adopted by H B L, B also taking a suggestion of II to change ut in to uti (utei). It is inexplicable to me why all these scholars should substitute by conjecture the very rare (if not unparalleled) ellipse of videbatur for the very common ellipse of the verbum dicendi. They should at least have gone on to insert videbatur after semper, as Kayser suggested. [C. F. W. M. marks qui as corrupt.]
§ 16. quaeruntur: B L quaeritur with P only. [C. F. W. M. quaeruntur. ]
1. 23. mihi vero erit gratum: H B omit erit gratum (after Beier) though the words are in all mss. The omission is groundless, though the elliptic answer mihi vero would be Ciceronian enough; cf. Acad. 1, 14; Off. 3, 35. [C. F. W. M. keeps erit gratum.]
1. 24. antevertit: edd. antevortit, a form which was distinctly archaic in Cicero's time, and used by Sallust on that ground.
§ 20. 1. 33. duos: L N duo with P only. I believe, however, that the weight of mss evidence is in favour of duos as the Ciceronian form; inscriptions certainly point that way.
1. 3. nil unquam: five out of Halm's six mss (including G) have quicquam only; the sixth has nihil only; so has P. Nil is wanted (see my n.), but the variants are best explained by supposing that Cicero wrote nil unquam.
§ 22. 1. 30. itaque non aqua etc.: Brieger, Beiträge zur Kritik einiger philosophischer Schriften des Cicero, Posen 1873, p. 7 proposes sweeping transpositions and other changes affecting this and the three succeeding sentences, on the very insufficient ground that the proverb applies to all friendships whereas Cicero professes to be speaking of perfect friendship.
pluribus locis: so H with G; BL N locis pluribus with P. Cf. 47, p. 43, 1. 4 multis locis.
§ 23. ne agri quidem: all mss have nec, but nec quidem is a phrase not used by good writers; cf. n. on 30, p. 38, 1. 4.
1. 15. percipi: so all mss, and the word makes very good sense, percipere being very commonly used by Cicero with the meaning 'to grasp' or 'to understand'. BL however follow Madvig (Opusc.
2, 279) in reading perspici, for which cf. 29, 1. 23. H approves Madvig's reading without adopting it. C. F. W. M. perspici; cf. however Hor. A. P. 335 dicta percipiant animi; Ter. Eun. 972 odium me percipit ; Lucr. 3, 80.
$ 24. 1. 1. si quae: judging from the mss evidence (some of which is in Neue 2, 233, 234, ed. 2) Cicero most probably wrote si quae and the like, not si qua and the like, both in the feminine singular and in the neutral plural.
§ 25. 1. 12. quid? amicitiam: edd.quid amicitiam? i.e. quid fuit amicitiam defendere? To avoid awkwardness, I have shifted the note of interrogation. For the form of expression cf. Acad. 2, 86 quid? hoc nonne videtur contra te valere ? ib. 2, 81 quid? talpam num desiderare lumen putas? De fato 10 quid? Socraten nonne etc.? Examples might be multiplied to any extent. [C. F. W. M. has independently adopted the same punctuation.]
§ 26. 1. 22. quod quisque : all mss have quo; all quisque except P which has quis; L N accordingly write quod quis.
§ 32. 1. 13. ab his: so all mss; H at ii.
sintque : so all mss; H B L however (after Beier) suntque, also est for sit.
concertatio : so G: HBL N certatio with P. On this passage Mr Shilleto (in Ms note) compares Tac. Ann. 3, 55 nostra quoque aetas multa laudis et artium imitanda posteris tulit. Verum haec nos : nobis maiores: certamina ex honesto maneant.
§ 33. 1. 9. deponerentur: B L N ponerentur with P only.
§ 36. 1. 32. Vecellinum: H Viscellinum, but Mommsen on p. 598 discusses the name and arrives at this form.
§ 38. si simus: all Halm's mss have sumus si, except E (codex Erfurtensis) which has simus si; so has P, and this reading (adopted by N) may very likely be right—'We should indeed be men of perfect wisdom, did the arrangement prove not to be faulty'. One point in favour of simus si is that when there is one apodosis with two protases, Cicero in the majority of instances places the apodosis between the protases. [C. F. W. M. si simus.]
1. 22. memoriam: P memoria, approved by Mommsen and adopted
§ 40. 1. 10. aliquantum : L with P only, on the ground that aliquantulum is foreign to Classical prose. It is now ejected from Div. 1, 73 where the inferior Mss alone have it, but there is still some evidence for it in De inv. 2, 29; Pro Quint. 15; (Cornificius) Ad Herenn. 4, 14.
§ 41. l. 14. in P. Scipione: four of Halm's mss (including G) have in p. nasicam Scipionem, the remaining two in scipionem; P has in scipione. It is not at all improbable that Cicero wrote in P. Nasica Scipione, or P. Nasica merely (as in Phil. 8, 13).
l. 18. proclivis: G H B proclivius; PLN proclivis (also four of Halm's mss). Cf. 84, 1. 11 where three mss have gravius for gravis. It has often been proposed to read proclivi, the adverb. (Cf. Tusc. 4,
42. 1. 27. re publica: all mss have the common abbreviation re p.: BH thinking the p has come from the following p in peccantibus strike out publica, but the whole context shews them to be wrong.
1. 13. verum: So MSS; edd. vero; cf. however my explanatory n.
§ 48. 1. 27. contrahat amicitiam: qy contrahatur amicitia? 1. 29. contigit: so B L with all the best mss. H contingit.
§ 49. 1. 32. animante: so B L with M P D; H animo autem with G.
$ 50. 1. 4. et tam trahat: so MSS; HBL N et attrahat, needlessly.
§ 55. 1. 24. laborant: so I have written with all mss; edd. laborent. I think laborant is used in its very common Ciceronian sense=solliciti sunt-nor do they trouble themselves as to the person for whom etc.'.
§ 57. 1. 6. nostra: so M P rightly ; see my n. nostri.
Halm's six mss give
§ 59. 1. 25. inducatque spem : so I have written with the mss; see my HB L inducatque in spem ; N follows the mss.
§ 63. 1. 3. temptatis: G M P agree in tempestatis, a striking testimony in favour of the spelling temptatis against tentatis.
amicitia ex: so I have emended the reading of G M P amicitias which has arisen from ex having been written es (so estra often for extra). H has amicitiis with D; B N amicitia only, with two inferior MSS; L amicitia ipsa. [C. F. W. M. amicitia ex independently.]
§ 65. 1. 27. quem : MSS quam, with which reading fides comes in at the end of the sentence in a lumping and altogether un-Ciceronian fashion.
§ 69. 1.7. posse esse : so MSS ; many edd. om. posse.
imbecilliore: so MSS; edd. mostly imbecilliores (not C. F. W.
§ 72. p. 51, l. 1. opera : Mss and edd. opere ; but Cicero would say levare aliquem opera (nostra), not opere. Cf. 51, ll. 24, 25 si numquam opera nostra Scipio eguisset.
1. 14. aestimandi: this is Mommsen's emendation; the mss have merely est; edd. generally mark·a lacuna. [Qy, read est amicus?]
§ 75. 1. 23. Lycomeden : Mss and edd. Lycomedem, which Cicero cannot have written, as he constantly uses en not em in the accusative singular of Greek proper names in es. See Neue 1, pp. 56-58 ed. 2.
§ 77. 1. 17. graviter ac moderate : so I have corrected the ass graviter auctoritate ; L graviter ac temperate; H merely brackets auctoritate as a marginal gloss introduced into the text.
§ 91. 1. 26. voluptatem : SO MSS; edd. voluntatem to correspond with voluntatem in 93, 1. 3.
§ 94. 11. 6—8. I have placed a comma at similes and changed the MSS reading horum into quorum. See n. With the mss readings the sentence is most awkwardly constructed.
§ 96. 1. 24. cooptatio : it is remarkable that the mss here agree in the form coaptatio. Mommsen quotes coaptato from the lex Iulia municipalis (Corpus Inscr. I, p. 121, 1. 86) which also has coptato (l. 106). Mommsen remarks 'cum o geminatam antiqui non admitterent fortasse pro ea substituerunt modo 7, modo oa, ut pro au scribitur modo ū, modo ou'.
97. 1. 31. scena: most curiously P D and E (codex Erfurtensis) agree in giving scamna which seems to point to the spelling scaena. The Latins often represented Greek n by al.