Page images
PDF
EPUB

Comparison of Adjectives (§§ 190-193).

EXERCISE 28.

2. A

6. The more* fertile

1. Asia is the largest continent of the globe. king is often more unhappy than a simple citizen. 3. My friend is not richer than my brother. 4. Socrates was as brave as wise. 5. I [have] read yesterday one of Byron's finest poems. a country is, the more rich it is. 7. The teachers praised the students who were the most diligent. 8. The less you are modest, the less you are happy. 9. I think that my native town' is the most beautiful in the whole country. 10. The English are an extremely 2 active3 people.' II. The more you are [= will be] diligent, the more your parents will be content. 12. The slightest reproach often lies very heavily on the heart. 13. "My dear friend! The more letters3 I1 receive2 from you, the more does my wish to be near3 you+ increase.1 I am more unhappy than I ever was at home; here I do not find any companions, still less a friend, an thus I am always alone. The district which many [bien] people [hommes] think the finest in the country, is sad and tiresome in [à] my eyes; [the] men are here much less polite than in our native town. The only remedy for [against] my grief [pl.] is your letters. I hope then that you will soon write (again) one of those good and pleasing letters to

[blocks in formation]

The more...the more; the less...the less is plus...plus; moins...moins, followed immediately by the subject in French. Thus this sentence ought to be translated: Plus un pays est fertile, plus il est riche.

[blocks in formation]

1. Your exercise is still worse than his, but his translation is worse written than yours. 2. You have a better pen; therefore you have written2 better than your brother. 3. [The] English is the easiest language of all; one learns it most easily in London. 4. Is my pen better than yours? 5. As mine does not write better than yours, I believe they are equally good. 6. He speaks too much; he ought to speak less. 7. I am well to-day, perfectly well, better than yesterday. 8. This paper is good, but that is better. 9. You do well, but your friend does better. son will be worse. II. latter will act worse. exercise than I. 13. The least obstacle will stop him. 14. The tongue is the best and the worst of [the] things. 15. A good and3 cheerful heart1 is the best thing in the world. 16. A bad friend is worse than an enemy. 17. He is the worst of [all the] men. 18. My estate is less than my friend's; it is even less valuable 19. It is this thought that torments me

than yours.

10. The father is wicked, the The former acts badly, the 12. You have done a worse

[blocks in formation]
[blocks in formation]

The

1. In these districts of South America1 rise immense forests, almost as old as the ground they cover. dampness, with which [dont] they are penetrated, becomes the inexhaustible source of a verdure always fresher and more beautiful. 2. Everywhere in this country, but especially in the most remote districts, these forests are the lair of a great many animals, which, by the diversity of their forms and by the still2 more3 astonishing beauty of their colours, impart to these vast regions a more magnificent3 aspect1 than all those which are presented [reflect.] to us in our Europe; it is a scene as beautiful as varied. 3. It is there that [the] man can the most easily and [the] best observe the wild2 animals in their natural state; for it is there that they give themselves up the most freely to their instincts and [to] their passions.

[blocks in formation]

PRONOUNS.

Conjunctive Personal Pronouns (S$ 194-198,

I.

199, a and b).

EXERCISE 31.

I have seen her, and I have given her a letter for you. 2. We saw them, and we told them that they were making too much noise. 3. Does the painter speak of his friends? 4. He does speak of them. 5. I went [pret. indf.] there. 6. Did you see [pret. indf.] them? 7. I sold them for two English horses; thus I have seen them. 8. Did you show [pret. indf.] him your watch? 9. I did not show [pret. indf.] him my watch, because I did not meet him. 10. I have not punished her, but I have pardoned her. II. Will you answer them? 12. I have already answered them. 13. When I met him in the streets I promised [him] to recommend him to the minister. 14. I pray you not* to go there. 15. One accustoms oneself to the idea of [the] death by thinking of it often. 16. I rely on your promise; I shall always rely on it. 17. And the letter of your father? Did you think [pret. indf.] of it? 18. I shall answer it to-morrow; I have no time to answer him to-day.

[blocks in formation]

EXERCISE 32.

1. We are lost, cried he. 2. Could I see him once more ! 3. Scarcely* had he said [pret. indf.] those words, when [que] the rebels attacked the camp. 4. Therefore he is my friend. 5. He is lazy, (and) consequently [he is] in want. 6. If I did not succeed [pret. indf.], at least I have done my duty. 7. He cant scarcely read. 8. This word is little used, except in certain sciences; even then it is employed [active] but seldom. 9. Scarcely had that young man recovered [pret. anter.] his senses when he burst out laughing. 10. "Consequently, the tiger is more to [a] be feared" [infin. act.], says Buffon in a comparison he makes between the lion and the tiger. II. Perhaps it is allowed to say that the energetic government of Bonaparte has compensated for the wrong of [the] usurpation. 12. In vain did the general defend himself against the English soldiers; he was [pret. def.] made (a) prisoner; he had [impf.] received several wounds; his

*The Pronoun-subject is placed after the Verb:

(a) If the Subjunctive of a Verb without que is used in order to express a wish:

Puissé-je mourir pour la patrie!

(b) If the following words begin the sentence: aussi (therefore, consequently), peut-être (perhaps), toujours (at least, nevertheless), en vain (in vain), au moins, du moins (at least), à peine (scarcely), encore (however, even then): A peine eut-il prononcé ces mots que.. Scarcely had he pronounced these words when... Peut-être ont-ils tort. They are perhaps wrong. If the subject of the sentence is a Noun, it immediately follows the words aussi, etc.

A peine le jeune homme eut-il prononcé ces mots que...
Peut-être vos amis ont-ils tort.

N. B. After scarcely translate when by que.

↑ See First French Exercise Book, p. 168 (a),

« PreviousContinue »