Page images
PDF
EPUB

OTHELLO,

THIS tragedy, which Malone supposes to have been written so early as 1604, was first entered at Stationers' Hall, Oct. 6, 1621, and printed the year following.

The story is taken from the seventh tale, in the third decad, of Cynthio's Novels; a work, of which it is not believed that any English translation existed in Shakspeare's time; and with the contents of which he must have become acquainted by his knowledge either of the Italian or the French language.

"The time of this play," says Reed, " may be ascertained from the following circumstances: Selymus the Second formed his design against Cyprus in 1569, and took it in 1571. This was the only attempt the Turks ever made upon that island after it came into the hands of the Venetians, (which was in the year 1473,) wherefore the time must fall in with some part of that interval. We learn from the play that there was a junction of the Turkish fleet at Rhodes, in order for the invasion of Cyprus, that it first came sailing towards Cyprus, then went to Rhodes, there met another squadron, and then resumed its way to Cyprus. These are real historical facts which happened when Mustapha, Selymus's general, attacked Cyprus in May, 1570, which therefore is the true period of this performance. See Kolles's History of the Turks, p. 838.846. 867.”

PERSONS REPRESENTED.

Duke of Venice.

BRABANTIO, a senator.

Two other Senators.

GRATIANO, brother to Brabantio.

LODOVICO, kinsman to Brabantio.
OTHELLO, the Moor:

CASSIO, his lieutenant;
IAGO, his ancient.

RODERIGO, a Venetian gentleman.

MONTANO, Othello's predecessor in the government of Cyprus.

Clown, servant to Othello.

Herald.

DESDEMONA, daughter to Brabantio, and wife to Othello. EMILIA, wife to Iago.

BIANCA, a courtezan, mistress to Cassio.

Officers, Gentlemen, Messengers, Musicians, Sailors, Attendants, &c.

SCENE, for the first Act, in Venice; during the rest of the Play, at a Sea-Port in Cyprus.

Though the rank which Montano held in Cyprus cannot be exactly ascer tained, yet from many circumstances, we are sure he had not the powers with which Othello was subsequently invested.

Perhaps we do not receive any one of the Fersone Dramatis to Shakspeare's plays, as it was originally drawn up by himself. These appendages are wanting to all the quartos, and are very rarely given in the folio. At the end of this play, however, the following enumeration of persons occurs:

"The names of the actors.-Othello, the Moore.-Brabantio, Father to Desdemona.-Cassio, an Honourable Lieutenant.-Iago, a Villaine.-Rodorigo, a gull'd Gentleman.-Duke of Venice.-Senators.-Montano, Governour of Cyprus.Gentlemen of Cyprus.-Lodovico, and Gratiano, two noble Venetians.-Saylors. Clowne.-Desdemona, Wife to Othello.-Emilia, Wife to Iago.—Bianca, a Curtezan."-STEEVENS.

OTHELLO,

THE MOOR OF VENICE.

ACT I.

SCENE I.-Venice. A Street.

Enter RODERIGO and IAGO.

Rod. TUSH, never tell me, I take it much unkindly, That thou, lago,-who hast had my purse,

As if the strings were thine,-should'st know of this. lago. 'Sblood, but you will not hear me :

If ever I did dream of such a matter,

Abhor me.

[city,

Rod. Thou told'st me, thou did'st hold him in thy hate.
Iago. Despise me, if I do not. Three great ones of the
In personal suit to make me his lieutenant,
Off-capp'd' to him—and, by the faith of man,
I know my price, I am worth no worse a place :
But he, as loving his own pride and purposes,
Evades them, with a bombast circumstance,b
Horribly stuff'd with epithets of war;
And, in conclusion, nonsuits

My mediators; for certes, says he,
I have already chose my officer.
And what was he?

Forsooth, a great arithmetician,

One Michael Cassio, a Florentine,d

[ocr errors]

b

[ocr errors]

d

Off-capp'd-] This is the reading of the folio.

circumstance,]-here signifies circumlocution.-REED.
certes,] i. e. Certainly, in truth. Obsolete.

a Florentine,] It appears from many passages of this play, rightly understood, that Cassio was a Florentine, and lago a Venetian.-HANMER.

A fellow almost damn'd in a fair wife;*
That never set a squadron in the field,
Nor the division of a battle knows,

More than a spinster; unless the bookish theorick,'
Wherein the toged consuls can propose

As masterly as he mere prattle, without practice,
Is all his soldiership. But he, sir, had the election:
And I, of whom his eyes had seen the proof
At Rhodes, at Cyprus; and on other grounds
Christian and heathen,-must be be-lee'd and calm'dh
By debitor and creditor, this counter-caster;i
He, in good time, must his lieutenant be,

And I, (God bless the mark !) his Moorship's ancient.
Rod. By heaven, I rather would have been his hangman.
Iago. But there's no remedy, 'tis the curse of service;
Preferment goes by letter,' and affection,

Not by the old gradation, where each second

Stood heir to the first. Now, sir, be judge yourself,
Whether I in any just term am affin'dTM

To love the Moor.

Rod.

I would not follow him then.

Iago. O, sir, content you;

him:

I follow him to serve my turn upon
We cannot all be masters, nor all masters
Cannot be truly follow'd. You shall mark
Many a duteous and knee-crooking knave,

e A fellow almost damn'd in a fair wife;] If the text is correct, we must adopt Steevens's interpretation of this difficult passage, and suppose that Iago means to say, with reference to Cassio's connexion with Bianca, that he is very near being married to a fair, bad woman. Tyrwhitt conjectures that we should read life for wife, and adds, "the allusion is evident to the gospel-judgment against those, of whom all men speak well.”

f theorick,] i. e. Theory.

toged consuls-] The rulers of the state, or civil governors. By toged perhaps is meant peaceable, in opposition to the warlike qualifications of which he had been speaking. He might have formed the word in allusion to the Latin adage, Cedant arma toga.-MALONE and STEEVENS.

be-lee'd and calm'd-] Terms of navigation.

i this counter-caster ;] It was anciently the practice to reckon up sums with counters.-STEEVFNS.

k bless the mark!] Kelly, in his comments on Scots proverbs, observes, that the Scots, when they compare person to person, use this exclamation.— STEEVENS.

1 by letter,] By recommendation from powerful friends.-JOHNSON. Whether I in any just term am affin'd-] Do I stand within any such terms of propinquity, or relation to the Moor, as that it is my duty to love him?— JOUNSON.

That, doating on his own obsequious bondage,
Wears out his time, much like his master's ass,

For nought but provender; and, when he is old, cashier'd:

Whip me such honest knaves:" Others there are,
Who, trimm'd in forms and visages of duty,

Keep yet their hearts attending on themselves;
And, throwing but shows of service on their lords,
Do well thrive by them, and, when they have lin❜d their
coats,

Do themselves homage: these fellows have some soul;
And such a one do I profess myself.

For, sir,

It is as sure as you are Roderigo,

Were I the Moor, I would not be Iago:

In following him, I follow but myself;
Heaven is my judge, not I for love and duty,
But seeming so, for my peculiar end:
For when my outward action doth demonstrate
The native act and figure of my heart
In compliment extern, 'tis not long after
But I will wear my heart upon my sleeve
For daws to peck at: I am not what I am.

Rod. What a full fortune does the thick-lips owe,"
If he can carry't thus!

Call up her father,

Iago.
Rouse him: make after him, poison his delight,
Proclaim him in the streets; incense her kinsmen,
And, though he in a fertile climate dwell,
Plague him with flies: that though his joy be joy,
Yet throw such changes of vexation on't,

As it may lose some colour.

Rod. Here is her father's house; I'll call aloud. Iago. Do; with like timorous accent, and dire yell,

-JOHNSON.

knaves:] Knave is here for servant, but with a sly mixture of contempt. In compliment extern,] In that which I do only for an outward show of civility.-JOHNSON.

What a full fortune does the thick-lips owe,] Full fortune is, I believe, a com plete piece of good fortune. Owe is possess.-STEEVENS.

[blocks in formation]
« PreviousContinue »