Page images
PDF
EPUB

A selection of these tales I have put into English dress in the following pages. Though some few of them may be found to bear analogy with similar tales of other German nations, the distinctive qualities of the Tirolese, and the peculiar nature of the scenery amid which they have been conceived, will be found to have stamped them with a character entirely their own.

I think that what I have said is sufficient to give, to such of my readers as did not possess it already, the key to their application, and I need not now append to each a tedious interpretation of the fantastic personages and scenes I shall have to introduce.

It remains only to say a word as to their distribution. The present principality of Tirol is composed of four provinces. North Tirol, South Tirol, Wälsch or Italian Tirol, and Vorarlberg. North and South Tirol have been for long so closely united that, like their language and customs, their mythology has become so intimately intermingled that it scarcely comes within the scope of a work like the present to point out their few divergences or local peculiarities. But those of Wälsch Tirol and Vorarlberg each maintain a much more distinctive character, and I have accordingly marked with a separate heading those which I have gathered thence.

"THE ROSE-GARDEN OF KING LAREYN," however, is not the peculiar property of any one province. Though the three places which claim to occupy its site are all placed in South Tirol, this pretty myth is the common property of the whole country-its chief popular epic—and has even passed into the folklore of other parts of Germany also. It is beside the purpose of the present little work to enter into the controversy which has been raised concerning the authorship. There can be little doubt, however, that it was originally the utterance of some unknown minstrel putting into rough-and-ready rhyme one of the floating myths which symbolized the conflict of the heroes with the powers of evil, so popular in the middle ages. Then poets of more pretensions wrote out, and, as they wrote out, improved the song. Thus there are several different manuscripts of it extant, of between two and three thousand lines each, but not of equal value, for later scribes, in trying to improve, overlaid the simple energy of its diction with a feeble attempt at ornament which only served to damage its force. The name of the Norg-king who is the subject of it, is in these spelt variously, as Lareyn, Luarin, Luarine, &c.; the modern orthography is Laurin. The spelling I have adopted is that of the Chronicon of Aventinus.

I have thought it well to precede the story by some account of the Norg folk and some samples of their legends, that the reader may not come wholly unacquainted with their traditional character to the tale of the discomfiture of the last Norg-king.

NORG MYTHS.

HE Norgen were a mighty folk in olden time in Tirol. In their span-high bodies

resided a power which no child of man, were he ever so stalwart and well-limbed, could resist. But they were also for the most part a peaceable race, and more inclined to assist than to obstruct the industrious inhabitants of the country in their labours; so long as they were treated with respect and deference they seldom interfered with any one. Then they were generally scrupulously honourable, and strict keepers of their word. A service rendered one of them was sure to be repaid a hundredfold. An injury brought a corresponding retribution, and scorn, contempt, or ridicule. roused their utmost vengeance; while some there were who entertained a true spirit of mischief, and indulged in wanton tricks which showed their character was not altogether free from malice.

They were most often to be met in lonely paths and unfrequented fastnesses of nature, but a soli

tary Nörglein could also occasionally stray within the haunts of men, at times asking hospitality at their hands, and at others getting into the bedrooms at night, and teasing the children in their sleep, hence the common proverb

"Shut the door closely to,

Or the Norg will come through 1."

And at other times, again, they would take part in the field and household labours, as if they found. it sport. The name of Norg was chiefly appropriated to them in South Tirol; in Vorarlberg the analogous cobbold went by the name of Rutschifenggen. Every locality, every valley, every hamlet, and almost every farm, had its own familiar dwarf whose doings were handed down as household words.

Thus it is told that there was once a countrywoman, who lived in a lonely Meierhof of the Passeierthal, standing over her stove, preparing a pancake for her husband's dinner, and as he was a great eater she used an immense number of eggs— three dozen and more-in his pancake: as fast as she broke the eggs into the pan, she threw the shells behind her. Three Norgs came by as she was so

1 "Schliess die Kammer fein,

Sonst kommt der Norg herein."

2 The Meierhof was the homestead of a small proprietor standing midway between the peasant and the noble.

« PreviousContinue »