Page images

Pr. May the Lord be Pr. Dominus vobiswith you. P. And with cum. P. Et cum fpithy spirit.

ritu tuo. Then are said the Collect, Epistle,GRADUAL,

or Tract, all which seek in their proper places. At the end of the EPISTLE is anwered:

P. Thanks be to God. P. Deo gratias. Before the Gospel, while the Priest is bowing be

fore the middle of the altar, say: Cle Leanle my heart and my lips, O Almighty God,

who didit cleanse the lips of the prophet Isaiah with a burning coal: and vouchsafe, thro’ thy gracious mercy, fo to purify me, that I may worthily read and attend to thy holy Gospel. Amen.

f May the Lord be in niy mouth and on my lips, that I may worthily, and in the manner 1 ought, read and attend to his holy Gospel. Amen.

Pr. May the Lord be Pr. Dominus vobif. with you. P. And with cum. P. Et cum spio thy spirit.

ritu tuo. Pr. The continua. Pr. Sequentia, or, tion, or, the beginning initium fanéti Evangelii of the holy Gospel, ac- fecundum N. cording to N. Ilhile the Pries? says the foregoing words, he marks

his forehead, lips, and breast with the sign of the crojs: do you the fame: and reverently bend your body, when you answer:

P. Glory be to thee, P. Gloria tibi, DoO Lord.

mine. Seek the Gospel in it's proper place, and fiand up

during the whole time it is reading. At the end of it, answer:

P. Praise be to thee, P. Laus tibi Christe. O Chrift.

f At folemn Masses the Deacon asks the Priest's b'efling on bis knees, with the book of the Gospels in bis bands, before be goes to fing it, and the Prief says the blessing above, changing the person,

At the end of the Gospel, say with the Pries, when

he kisses the book : By the words of the Gospel may our sins be blot


ted out.

[ocr errors]

The NICENE CREED. Believe in one God Redo in unum Dethe Father Almigh


Patrem omni. ty, maker of heaven and potentem, factorem cæli earth, of all things visible & terræ, vifibilium omand invisible. And in one nium, & invisibilium. Lord Jesus Chrift, the Et in unum Dominum only begotten Son of Jefum Chriftum, Filium God, And born of the Dei unigenitum, Et ex Father before all ages. Patre natum ante omnia God of God, light of fæcula. Deum de Deo, light, true God of the lumen de lumine, Deum true God. Begotten, verum de Deo vero. Genot made, consubstantial nitum, non factum, conto the Father; by whom fubftantialem Patri; per all things were made. quem omnia facta fünt. Who, for us men, and Qui propter nos homifor our salvation, came nes, & propter noftram down from heavens; And falutem descendit de cebecame incarnate, by the lis; Et incarnatus est de Holy Ghost of the Virgin Spiritu Sancto, ex Maria Mary, and was MADE Virgine, & HOMO FACMAN. He was also cruci TUS EST.

Crucifixus fied for us, suffered under etiam pro nobis, sub PonPontius Pilate, and was tio Pilato passus, & leburied. And the third day pultus est. Et resurrexhe rofe again according it tertiâ die, secundum to the scriptures k. And. scripturas. Et ascendit he ascended into heaven, in coelum, fedet ad dcxfits at the right hand of teram Patris. Et iterum the Father. And shall venturus est judicare vicome again to judge the

vos & mortuos; cujus & From these words 10: was made man: all kneel. * Expl. As the Scriptures of the Old Testament bad forelok...

living and the dead, of regni non erit finis. Et whole reign there shall in Spiritum Sanctum, be no end. And in the Dominum & vivificanHoly Ghost, the Lord, tem, qui ex Patre, Filioand giver of life, Who que procedit; Qui cum proceedeth from the Fa. Patre & Filio fimul adother and the Son; who ratur, & conglorificatur; together with the Father qui locutus eft per Proand the Son is adored, phetas. Et unam, fancand glorified; who fpake tam, Catholicam & A. by the Prophets i. And poftolicam Ecclefiam. one, holy, Catholick and Confiteor unum baptisApoftolick Church. I ma in remifionem pecconfefs one baptism for catorum.

Et expecto the remiffion of sins. resurrectionem mortuoAnd I expect the resur- rum, Et vitam venturi rection of the dead, And fæculi. Amen. the life of the world to come. Amen.

Pr. May the Lord be with you. "P. And with thy spirit.

Pr. Dominus vobifcum.

P. Et cum fpiritu tuo.

Pr. Oremus.

Pr. Let us pray.

Here follows the OFFERTORY, which seek in

it's proper place.

Ccept, O holy Father, almighty and everlast-

ing God, this unspotted hoftk, which I thy unworthy servant offer thee, the living and true God, for my own innumerable fins, offences, and negligences; and for all here present: as also for all faith

i Expl. Revealed to them what they foreiold.

k Expl. The bread by anticipation is called an unspotted hoft, because all the prayers tbar go before, and follow the confecration, bave & reference io ibe moment of confecration, when the victim becomes present, and is offered to Ged,

[ocr errors]


[ocr errors]

ful Christians both living and dead, that it may avail
both me and them to eternal life. Amen.
When the Priest puts the wine and water into the

God, who, in creating human nature, didst

wonderfully dignify it, and didst reform it again by a still greater wonder: grant that, by the mystery of this water and wine, we may be made partakers of his divine nature, who vouchsafed to become partaker of our human nature,, namely Jesus Christ thy Son our Lord, who with thee and the Holy Ghost liveth and reigneth one God world without end. Amen.

E offer thee, O holy Lord, the chalice of

salvation, beseeching thy clemency, that it may ascend before thy divine majesty, as a most sweet odour, for our salvation, and for that of the whole world. Amen.

When the Priest bows before the altar.


A 0 in

[ocr errors]

humility, and with a contrite and humble heart; and grant that the sacrifice we offer this day in thy fight, may be pleafing to thee, O Lord God. When he makes the sign of the cross on the bread and

Yome, O almighty and eternal God, the fanc-

tifier, bless this facrifice prepared for the glory. of thy name.

1 Expl. The Sacrifice of the Mass is necessarily pleasing to God of itfelf, fince the victim there offered, is be, of whom rbe Farber said: This is my beloved Son. But tbe oblation, which sinful man makes of this victim; the vows and prayers which accompany the oblation; and tbe communion, by which be partakes of what bath been offer

be performed in a manner displeasing to God. And as the oblation, communion, and prayers make part of the sacrifice, it is no wonder we beg God's grace to go through witb it, so as it pleasing to bim,

ed, may

may be


Y the intercession of blessed Michael the Arch-

altar of perfumes, may the Lord vouchsafe to bless this incense, and receive it as an odour of fweetness. Tbro'. At the INCENSING of the BREAD and WINE.

AY this incense blessed by thee, O Lord,

ascend to thee, and thy mercy descend up

[ocr errors]

on us.


At the INCENSING of the ALTAR.
ET my prayer, O Lord, ascend like incense in

thy fight; and let the lifting up my hands be like the evening sacrifice. Place, O Lord, a guard upon my mouth, and a gate of prudence before my lips, that

my heart may not wander after words of malice, to seek excuses in sin. When the Priest returns the Censer to the Deacon.

AY the Lord kindle in us the fire of his love,

and the flame of everlasting charity. Amen. At the Lavabo, or when the Priest washes his fingers.

Pf. xxv. 6.
Will wash my hands among the innocent, and

go up to thy altar, O Lord;

That I may hear the voice of praise, and publish all thy wonderful works.

O Lord, I have loved the beauty of thy house, and the place where thy glory dwelleth.

Destroy not, O God, my soul with the impious: nor my life with men of blood.

In whose hands are iniquities: their right hand is filled with bribes.

But I have walked in my innocency: rescue me, and have mercy on me.

My foot hath stood in the right path: in the afsembly will I bless thee, O Lord. V. Glorym.

m This Glory is omitted in Males of the Dead,

[ocr errors]
« PreviousContinue »