That all the Appostels wer fishermen and base fellowes, nether of witt nor worth, that Pawle only had witt, that he was a timerous fellow in biddinge men to be subiect to magistrates against his conscience. That he had as good right to coyne as the Queen of Englande, and that he was acquainted with one Poole, a prisoner in newgate, whoe hath great skill in mixture of mettalls, and, havinge learned some thinges of him, he ment, thorough help of a crnnynge stampe-maker, to coyne french crownes, pistolettes, and englishe shillinges. That, yf Christ had instituted the Sacramentes with more ceremonyall reverence, it wold have ben had in more admiracion, that it wolde have ben much better beinge administred in a Tobacco руре. That one Richard Cholmelei* hath confessed That one Richard Cholmelei, &c.] On the margin, that he was perawaded by Marloes reason to become an Athieste. Theis thinges, with many other, shall by good and honest men be proved to be his opinions and common speeches, and that this Marloe doth not only holde them himself, but almost in every company he commeth, perswadeth men to Athiesme, willinge them not to be afrayed of bugbeares and hobgoblins, and vtterly scornynge both God and his ministers, as I Richard Bome [sic] will justify both by my othe and the testimony of many honest men, and almost all men with whome he hath conversed any tyme will testefy the same: and, as I thincke, all men in christianitei ought to endevor that the mouth of so dangerous a member may be stopped. He sayeth moreover that he hath coated † a number of contrarieties out of the scriptures, which he hath geeven to some great men, whoe in convenient tyme shalbe named. When theis thinges shalbe called in question, the witnesses shalbe produced. RYCHARD BAME. (Endorsed) Copye of Marloes blasphemyes as sent to her Highness]. opposite this clause, is written in a different band "he is layd for," which is equivalent to-means are taken to discover him. (Ritson, misreading the MS., printed "he is sayd for.") † coated] i. e. quoted, noted down. No. III. PORTIONS OF GAGER'S DIDO. [SEE Account of Marlowe and his Writings.-These portions of Gager's Dido, which was acted at Christ-Church, Oxford, before Prince Alasco in June, 1583, are given from a MS. volume in the author's hand-writing (which contains no more of the play). "This night," says Holinshed, "and the night insuing, after sumptuous suppers in his lodging, he [Prince Alasco] personaly was present with his traine in the hall [of Christ-Church]; first at the plaieng of a pleasant comedie intituled Riuales; then at the setting out of a verie statelie tragedie named Dido, wherein the queenes banket (with Eneas narration of the destruction of Troie) was liuelie described in a marchpaine patterne; there was also a goodlie sight of hunters with full crie of a kennell of hounds, Mercurie and Iris descending and ascending from and to an high place, the tempest, wherein it hailed small confects, rained rosewater, and snew an artificiall kind of snow, all strange, maruellous, and abundant.-Most of the actors were of the same house [Christ-Church]; six or seauen of them were of saint Johns, and three or foure of other colleges and hals." Chron. iii. 1855, ed. 1587. Among the Latin dramas of Frischlin is a tragedy called Dido, which, according to Niceron (Mem. xix. 206), was first printed in 1581. Frischlin puts into the mouth of the Chorus the very same parts of Virgil which Gager (p. 394, sec. col., p. 396, sec. col.) has used for his Chorus: but it does not therefore necessarily follow that Frischlin's tragedy was known to Gager.] PROLOGUS IN DIDONEM TRAGEDIAM. ARGUMENTUM. Huic Dido clarum fabulæ nomen facit; Gerit ille morem: deperit Elisa hospitem; ACTUS SECUNDUS. DIDO, ENEAS, ASCANIUS FALSUS. Magnanime princeps, si foret suasum tibi Non lingua nostri pectoris sensum explicet, Opemque nostris rebus ærumnis datam? Quis apparatus regios digne efferat Luxusque tantos? ista meditantem tua Promerita si me cogites, lætum putes. Dido. Non ista tanti agnosco quæ memoras bona: Equidem esse cupio, fateor, et spero assequi Ut non Elisa pigeat Eneam hospitis. Sed cur Iülus tristior spectat dapes? Asc. Urbs ista Trojæ præbuit speciem mihi, Animumque misero subiit aspectu dolor: Quæ nocte genitor retulit hesterna altius Hic breviter oculis subjici videas tuis. Dido. Iüle, quæso, repete fortunam Ilii. Asc. Hanc esse Trojam finge quam pateram vides: Hac Simois ibat fluvius; hic densis sita est Turmas in aciem ducere; hic Priami lares, Hic patris; illic steterat Anchisæ domus ; O te beatum prole generosa patrem, Divinam, Iüle, sequere naturæ indolem; Laudes parentis bellicas opto tibi, Senemque precor ætate transcendas avum : Et hoc amoris osculum pignus cape. Asc. Quin oscularis filium, genitor, tuum? HYMNUS IÖPE. Quod tibi nomen tribuam deorum? Sive te Martem, Lyciumve Phoebum, Herculem seu te Jove procreatum, Dicere fas est; Sive digneris titulo minore, Teque mortalem placeat vocari; At deûm certe poteris videri Sanguine cretus. Quas tibi dicam celebremve laudes? Quo mihi fas est resonare plectro? Quod decet tanto memorare carmen Principe dignum? Splendor heroum, patriæque lumen Inclytum, salve, generisque prisci ! Non tua nostras tetigit carina Gratior oras. Sis licet tantus, superesque nostri Pectoris captum, tamen est Elisa Major, O hospes, nimium beate Hospite Elisa! Est minor nemo nisi comparatus, Cynthiæ qualis nitor inter astra Talis in terris decor est Elise : Ecce, cui gratus patria relicta Veneris hospes ! Proximas illi tamen occupasti Vinciant pictæ cyathos coronæ, Nobili Bacchus statuatur auro, Maximi fiant strepitus per aulam, Jussit Elisa. Hospes illustris, tibi gratulamur; Jam juvat longos geminare plausus; En, tibi lætæ volitant per ampla Atria voces ! DIDO, ENEAS. Dido. Dux magne Teucrûm, quæ tibi placeant dapes? En. Nec hæ nec illæ, sed placent cunctæ mihi: En. Cum dives Asiam regeret et muros novi Extrueret Ilus Ilii, festo die Cecidisse cælo fertur, huc illuc means, Quo forma victa est Paridis arbitrio Dido. Quis machinator facinoris tanti extitit? En. Furtis Ulysses aptus ac natus dolo, Dum per cloacas abditam quærit viam. Dido. Quin et secundum Pergami fatum explica. En. Arsurus illo natus Alcmena rogo Quo victor astra petiit et superûm domos, "Pæante genite," dixit, "hoc munus cape;" Areumque dono pariter et pharetram dedit Gravidam sagittis: arguunt tela Herculem. Monstravit Helenus, ipse fatorum mora. POMPA LARVALIS. Dido. Rector deorum Jupiter et hominum sator ASCANIUS, DIDO. Asc. Regina, tandem quæso tollantur dapes; MAHARBAL, HANNO. Mah. Ut vereor, Hanno, quem ferent ista exitum Hospitia si (quod omen avertat deus) Quod sæpe factum, jamque ne fiat precor, Si deperiret hospitem Dido novum, Quæ bella, quas hæ nuptiæ turbas darent! Han. At tu, Maharbal, quem tibi fingis metum? Nolo oscitantem, nolo prudentem nimis. Quæ bella vates (illa fac nubat) canis ? Mah. Tantumne lärbas dedecus inultum feret Furens adhuc amore? quid Libyæ duces Quos illa toties sprevit? impune hospitem In regna recipi, despici indigenas sinent? Han. Si tu, Maharbal, exigi miserum putes, Licito juventam ducat ut vacuam toro Carthago clarum gentibus caput efferet. Mah. At subeat animo quæ sit hospitibus fides Habenda; These us doceat Ariadnæ malo, Jason Medeæ: trita peregrinis fura est. Han. Ah, ne duorum scelera sint culpa omnium! Sed mæsta vultus exiit Dido foras: At nos secreto tecta repetamus gradu. • Pompa larvais] i. e. A Masque. DIDO, ANNA. Dido. Quæ me, Anna, dubiam somnia exterrent, soror? Quis iste nuper sedibus nostris novus Pallentis umbras Erebi et infernam Styga, Quam tua resolvam jura, te violem, pudor! Me primus ille qui sibi junxit meog Abstulit amores; habeat is secum et suo Servet sepulcro: nemo levitate arguat. An. O cara magis hoc lucis aspectu, soror, Semperne mærens cælibem vitam exiges? Hinc Marte gens invicta, Gætuli truces, Sparsos penates, solus hic sensus meos Flexit, animumque cardine labantem impulit, Primasque flammæ veteris agnosco notas: Sed dubius animum distrahit nostrum timor Pudorque. Voti quam mei spem das, soror? An. Germana, tantum posce tu veniam deos Tibi vacca Cereri, pariter et Baccho cadet; Longe ante reliquos sacra Junoni feram Cui conjugalis vincla sunt curæ tori. CHORUS. Eheu, Dido, miseret nos tui! Quid juvat aras tangere supplicem ? Secundo [actu] transitur ad venationem. |