A part, perhaps, like this, escapes the doom, Its votary thus! would that could perish too! SEEST thou yon mountain laden with deep snow, Broach the best cask, and make old winter smile This be our part,-let heaven dispose the rest; Even let us shift to-morrow as we may; We at least shall have to say We have lived another day; Your auburn locks will soon be silvered o'er, HOR. LIB. I. ODE XXXVIII Persicos odi, puer, apparatus. Boy, I hate their empty shows, Plainer myrtle pleases me, Thus outstretched beneath my vine, Myrtle more becoming thee, Waiting with thy master's wine. ANOTHER TRANSLATION OF THE SAME ODE [English Sapphics have been attempted, but with little success, because in our language we have no certain rules by which to determine the quantity. The following version was made merely in the way of experiment how far it might be possible to imitate Latin Sapphic in English without any attention to that circumstance.] Boy! I detest all Persian fopperies, Fillet-bound garlands are to me disgusting; Task not thyself with any search, I charge thee, Bring me alone (for thou wilt find that readily) HOR. LIB. II. ODE XV Otium Divos rogat in patenti. EASE is the weary merchant's prayer, For ease the Mede with quiver graced, A blessing which no treasure buys. For neither gold can lull to rest, Nor all a Consul's guard beat off Happy the man whose table shows A few clean ounces of old plate; Poor short-lived things, what plans we lay' For self sticks close where'er we roam ! Care follows hard, and soon o'ertakes From anxious fears of future ill Guard well the cheerful, happy Now ; Gild e'en your sorrows with a smile, No blessing is unmixed below. Thy neighing steeds and lowing herds, Thy numerous flocks around thee graze, On me indulgent Heaven bestowed EPIGRAMS, TRANSLATED FROM THE LATIN OF OWEN ON ONE IGNORANT AND ARROGANT THOU mayst of double ignorance boast, PRUDENT SIMPLICITY THAT thou mayst injure no man dove-like be, TO A FRIEND IN DISTRESS I WISH thy lot, now bad, still worse, my friend; RETALIATION THE works of ancient bards divine, SELF-KNOWLEDGE WHEN little more than boy in age SUNSET AND SUNRISE CONTEMPLATE, when the sun declines, Thy day of resurrection! TRANSLATIONS OF GREEK VERSES FROM THE GREEK OF JULIANUS A SPARTAN, his companions slain, His mother, kindling with disdain That she had borne him, struck him dead : For courage, and not birth alone, In Sparta, testifies a son ! ON THE SAME, BY PALLADAS A SPARTAN 'scaping from the fight, "While every breath that thou shalt draw But, if thou perish by this hand, "Myself indeed throughout the land, "But Sparta will be safe and free, "And that shall serve to comfort me." AN EPITAPH My name—my country-what are they to thee? Perhaps I far surpassed all other men; Thou know'st its use; it hides-no matter whom. |