Page images

ordinary size, injuring us much; but to destroy which all our most strenuous endeavours have proved ineffectual. We entreat you, therefore, to send to us your son, at the head of a chosen band, with a number of dogs, to relieve us from this formidable animal.” Cresus, remembering his dream, answered them thus: “Of my son you must forbear to make mention; him I cannot send; he is lately married, and his time and attention sufficiently employed. But a chosen band of Lydians, hunters and dogs, shall attend

you; and I shall charge them to take every possible means of relieving you, as soon as possible, from the attacks of the boar.”

XXXVII. This answer of Crosus satisfied the Mysians 57; but the young man hearing of the matter, and that his father had refused the soli


S7 Satisfied the Mysians.]-Valla, Henry Stephens, and Gronovius, in their versions of this passage, had, quum non essent contenti. Wesseling has taken away the negative particle

* See also what the Abbe Geinoz has said on the subject of this negative particle, in the Memoirs of the Academie des Belles Lettres. Vol. xxiii. p. 113. It

may be here proper to inform the reader, that the Abbe Geinoz intended not only to translate Herodotus, but also to give a new edition of the text. The various remarks on our historian, which appear in the different volumes of the above-mentioned memoirs, make it appear, that the learned Frenchman was well qualified for the office. It was his in


citations of the Mysians for him to accompany them, hastened to the presence of the king, and spoke to him as follows: “ It was formerly, Sir, esteemed in our nation, both excellent and honourable to seek renown in war, or in the hunting of wild beasts; but you now deprive me of both these opportunities of signalizing myself, without having reason to accuse me either of cowardice or sloth. Whenever I now am seen in public, how mean and contemptible shall I appear! How will my fellow-citizens, or my new wife, esteem me? what can be her opinion of the man whom she has married ? Suffer me, then, Sir, either to proceed on this expedition, or condescend to convince me that the motives of your refusal, are reasonable and sufficient.

XXXVIII. “My son,” replied Cræsus, “ I do not in any respect think unfavourably of your courage, or your conduct. My behaviour to


tention not merely to give a translation of the original text, with the text itself, but also to examine and amend the translations of Laurentius Valla, Gronovius, and others. Unhappily for the world of literature, death took him away in the midst of his studious pursuits. His character is thus given: Il avoit tout ce qui peut assurer le succes d'une pareille enterprise, erudition, sagacite, justesse dans l'esprit, aucun du travail, zéle pour son auteur, desin ardent de se rendre utile. Mais il a manque de temps. Nous esperons qu'il aura un continuateur. M. Larcher has most ably fulfilled what is here required.


iron spear.


you is influenced by a vision, which has lately. warned me that your life will be short, and that you must perish from the wound of an

This first of all induced me to accelerate your nuptials, and also to refuse your presence in the proposed expedition, wishing, by my caution, to preserve you at least as long as I shall live. I esteem you as my only son; for your

brother, on account of his infirmity, is in a manner lost to me.”

XXXIX. “Having had such a vision,” returned Atys to his father, “I can easily forgive your anxiety concerning me: but as you apparently misconceive the matter, suffer me to explain what seems to have escaped you. The vision, as you affirm, intimated that my death should be occasioned by the point of a spear; but what arms or spear has a wild boar, that you should dread? If, indeed, it had been told you that I was to perish by a tusk, or something of a similar nature, your conduct would have been strictly proper; but, as a spear's point is the object of your alarm, , and we are not going to contend with men, I hope for your permission to join this party.”

XL. 56

Son,” answered Croesus, “your reasoning, concerning my dream, has induced me to alter my opinion, and I permit you to go to this chace."

XLI. The

[ocr errors]

XLI. The king then sent for Adrastus the Phrygian; whom, on his appearing, he thus addressed: “ I do not mean to remind



your former calamities; but you must have in memory, that I expiated* you

in your distress, took you into my family, and supplied all your

necessities. I have now, therefore, to solicit that return of kindness which my conduct claims. In this proposed hunting excursion, you must be the guardian of my son: preserve him on the way

from any secret treachery, which may threaten your common security. It is consistent that


should go where bravery may be distinguished, and reputation gained: valour has been the distinction of your family, and with personal vigour has descended to yourself.”

XLII. “At your request, o king!” replied Adrastus, “I shall comply with what I should otherwise have refused. It becomes not a man, like myself, oppressed by so great a calamity, to appear among my more fortunate equals: I have never wished, and I have frequently avoided it. My gratitude, in the present instance, impels me to obey your commands. I will therefore engage to accompany and guard your son, and promise, as far as my care can avail, to restore him to you safe,


* If translated literally it should be, I purified you.

XLIII. Immediately a band of youths were selected, the dogs of chace prepared, and the train departed. Arriving in the vicinity of Olympus, they sought the beast; and having found his haunt, they surrounded it in a body, and attacked him with their spears. It so happened, that the stranger Adrastus, who had been purified for murder, directing a blow at the boar, missed his aim, and killed the son of Creesus. Thus he was destroyed by the point of a spear*, and the vision proved to be prophetic. A messenger immediately hastened to Sardis, informing Creesus of the event which occasioned the death of his son.

XLIV. Croesus, much as he was afflicted with his domestic loss, bore it the less patiently, because it was inflicted by him whom he had himself puri


* The following singular story of a similar kind occurs in one of Mr. Pennant's entertaining volumes.

Sir Robert de Shurland, on a quarrel with his priest, buried the poor father alive: at that time it happened, that the king lay at anchor under the isle (Shepey). Sir Robert swam, on his horse, to the royal vessel, obtained bis pardon, and returned to shore on his trusty steed. He then recol. lected that a witch had predicted he should owe his death to that horse. To render that void, le drew his sword and ungratefully put his faithful preserver to death.

Long after, passing by the spot, he saw its bones bleaching on the ground; he gave the skull a contemptuous kick; the bone wounded his foot: his foot mortified: the knight died, and the prediction was fulfilled,

« PreviousContinue »