« PreviousContinue »
Laun. Sir, call me what thou darest.
Milan. An Apartment in the Duke's Palace. Enter VALENTINE, Silvia, THURIO, and SPEED. Sil. Servant Val. Mistress ? Speed. Master, sir Thurio frowns on you. Val. Ay, boy, it's for love. Speed. Not of you. Val. Of my mistress then. Speed. 'Twere good, you knocked him. Sil. Servant, you are sad. Val. Indeed, madam, I seem so. Thu. Seem you that you are not? Val. Haply, I do. Thu. So do counterfeits. Val. So do you. Thu. What seem I, that I am not? Val. Wise. Thu. What instance of the contrary? Val. Your folly. Thu. And how quote you my folly 26 Val. I quote it in your jerkin. Thu. My jerkin is a doublet. Val. Well, then, I'll double your folly. Tha. Hoy?
Sil. What, angry, sir Thurio ? do you change colour?
how quote you my folly?] To quote is to observe. Va lentine in his answer plays upon the word, which was pronounced as if written coat.
Val. Give him leave, madam ; he is a kind of cameleon.
Thu. That hath more mind to feed on your blood, than live in
air. Val. You have said, sir. Thu. Ay, sir, and done too, for this time.
Val. I know it well, sir; you always end ere you begin.
Sil. A fine volley of words, gentlemen, and quickly shot off.
Val. "Tis indeed, madam ; we thank the giver. Sil. Who is that, servant?
Val. Yourself, sweet lady; for you gave the fire: sir Thurio borrows his wit from your ladyship's looks, and spends what he borrows, kindly in your company.
Thu. Sir, if you spend word for word with me, I shall make your wit bankrupt.
Val. I know it well, sir : you have an exchequer of words, and, I think, no other treasure to give your followers ; for it appears by their bare liveries, that they live by your bare words.
Sil. No more, gentlemen, no more; here comes
Enter Duke. Duke. Now, daughter Silvia, you are hard beset. Sir Valentine, your father's in good health : What say you to a letter from your friends Of much good news? Val.
My lord, I will be thankful To any happy messenger from thence.
Duke. Know you Don Antonio, your country
? Know you Don Antonio, your countryman?] The word Don should be omitted; the characters are Italians, not Spaniards. Yet Don Alphonso occurs in a preceding scene.
Val. Ay, my good lord, I know the gentleman To be of worth, and worthy estiination, And not without deserts so well reputed.
Duke. Hath he not a son?
Val. Ay, my good lord; a son, that well deserves The honour and regard of such a father.
Duke. You know him well?
Val. I knew him, as myself; for from our infancy
young, but his experience old;
Duke. Beshrew me, sir, but, if he make this good,
Val. Should I have wish'd a thing, it had been he. Duke. Welcome him then according to his worth; Silvia, I speak to you: and
you, sir Thurio : For Valentine, I need not 'cite him to it:: I'll send liın hither to you presently. [E.rit DUKE.
Val. This is the gentleman, I told your ladyship,
- not evithout desert -] And not dignified with so much reputation without proportionate merit. Johnson.
* I need not 'cito him to it: ] i. e. incite him to it.
Had come along with me, but that his mistress
Sil. Belike, that now she hath enfranchis'd them
still. Sil. Nay, then he should be blind; and, being
blind, How could he see his way to seek out you?
Val. Why, lady, love hath twenty pair of eyes. Thu. They say, that love hath not an eye at all.
Val. To see such lovers, Thurio, as yourself; Upon a homely object love can wink.
Sil. Have done, have done; here comes the gen
tleman. Val. Welcome, dear Proteus !—Mistress, I be
Confirm his welcome with some special favour.
Sil. His worth is warrant for his welcome hither, If this be he you oft have wish'd to hear from.
Val. Mistress, it is : sweet lady, entertain him To be my fellow-servant to your ladyship.
Sil. Too low a mistress for so high a servant.
Pro. Not so, sweet lady; but too mean a servant To have a look of such a worthy mistress.
Val. Leave off discourse of disability : Sweet lady, entertain him for your servant.
Pro. My duty will I boast of, nothing else. "
Sil. And duty never yet did want his meed; Servant, you are welcome to a worthless mistress.
Pro. I'll die on him that says so, but yourself. Sil. That you are welcome?
No; that you are worthless.'
Enter Servant. Ser. Madam, my lord your father would speak Sil. I'll wait upon his pleasure. [Exit Servant.
Come, sir Thurio, Go with me :-Once more, new servant, welcome: I'll leave you to confer of home-affairs ; When you have done, we look to hear from you. Pro. We'll both attend upon your ladyship.
[Exeunt Silvia, THURIO, and SPEED. Val. Now, tell me, how do all from whence you
came? Pro. Your friends are well, and have them much
commended. Val. And how do yours? Pro.
I left them all in health. Val. How does your lady, and how thrives your
love? Pro. My tales of love were wont to weary you; I know, you joy not in a love-discourse.
Val. Ay, Proteus, but that life is alter'd now: I have done penance for contemning love; Whose high imperious' thoughts have punish'd me With bitter fasts, with penitential groans,
· No; that you are worthless.] I have inserted the particle no, to fill up the measure. Johnson. 2 Ser. Madam, my lord your father
-] This speech in all the editions is assigned improperly to Thurio; but he has been all along upon the stage, and could not know that the duke wanted his daughter. Besides, the first line and half of Silvia's answer is evidently addressed to two persons. A servant, therefore, must come in and deliver the message; and the: Silvia goes out with Thurio. THEOBALD.
Whose high imperious-] Imperious is an epithet very frequently applied to love by Shakspeare and his contemporaries.