from the point of view of bulk alone, is a matter of nearly twentyfive thousand lines. In spirit, content or form nearly all of it is more or less clearly related to the elegy. Ovid's first publication was a contribution to this department. In consisted of five books of elegies to which he gave the title of Amores. At that time he may have been about twenty-five. Several years later, he revised the collection, and cut it down to three books. This he tells us himself in the introductory epigram. Doubtless the revision was distinctly an improvement. At any rate, as the three books inform us with their author's characteristic humor: ut iam nulla tibi nos sit legisse voluptas, The Amores give Ovid the indisputable right to be called one of the four great elegiac poets of Rome. A few of these elegies which are in his earliest manner and are doubtless a small residuum from the first edition, are addressed to a woman whom he calls Corinna. It is quite likely that she is a mere lay figure, although for centuries she was identified with Julia, the daughter of Augustus. The remaining elegies were probably written for the most part between the first and second edition, and show how soon he began to develop the traditional type upon his own lines. Two of the most important things by which this development was fostered and directed were his temperament and the fact that he had been a trained rhetorician before he began to write poetry. Ovid's keen and vivid imagination was interested in the elegy as a department. It is not for him a vehicle of strong personal emotion, of sentiment or of passion. This is one of the principal reasons why in theme, treatment, and point of view, the Amores are so conspicuously Alexandrian. The lightness, the gayety, the delicate irony, the gilded mockery, are all distinctively Ovidian; but in these respects he is most akin to the best Alexandrian poets. For example (1, 2), while discoursing on the power of Cupid over gods and men, the poet says (23): Go, crown your brows with myrtle, let mother's doves be joined, I, too, your latest captive, in all my humbled pride, Be stricken with your arrows and with your torches burn. Here is a genuine Roman picture entitled, "The Triumph of Cupid." It is also a Hellenistic fresco of the best period. This happy combination of Roman and Greek art is highly characteristic of Ovid's methods and genius. Equally characteristic and at the same time showing plain traces of his practical training as a rhetorician is 1, 13. In fact, the piece seems to be nothing more nor less than a rhetorical expansion of material already dealt with in Greek epigrams of the Hellenistic period. A few of these epigrams still survive in the Greek Anthology. The theme is the Parting of Lovers at Dawn, a theme which in the Medieval Tagelieder' and in those charming poems of the Troubadours known as Albas' grew to the dignity of an entire department of literature. On the English side the type is echoed more or less distantly by the old ballad of 'Little Musgrave and Lady Barnard.' In the ballad, however, the lovers tarried too long, and this element of tragedy does not seem to be characteristic of the Alba. It might appear at first sight that the Alba was a genuine modern production. But in the way of literary types nothing is modern. Athenæus (15, 697 b), writing in the third century of our era, quotes a Locrian Alba. Scholars are doubtless right in their contention that this song is neither old nor popular in the strict sense of the words. But at all events, it is older than the Troubadours by a thousand years, and the mere existence of it 1 'Chaucer, Troilus III, 1450 ff. is reminiscent of Ovid himself. is enough in itself to suggest that even in ancient Greece there were popular prototypes of those epigrams of the second and third century B. C., which Ovid had before him. The metre of the Locrian song cannot be reproduced in English, but both metre and language indicate that the speaker, a woman, or rather the woman, is nearly inarticulate with fright and excitement: Ω τί πάσχεις ; μὴ προδῷς ἄμμ' ἱκετεύω. πρὶν καὶ μολεῖν κεῖνον, ἀνίστω, μὴ κακὸν ἀμέρα δή, τὸ φῶς διὰ τῆς θυρίδος οὐκ εἰσορῇς; Oh gods, what do you! rise with speed! Yourself and me! indeed, indeed, I am so frightened! go, oh go, I pray! Look at the window! see, 'tis light, 'tis day! By way of comparison, I subjoin what seems to me one of the best of the Troubadour Albas: Quan lo rossinhols escria Tro la gaita de la tor Qu'ieu vey l'alba e'l iorn clar.' Whilst the nightingale is crying In her bower, Till the watch cries from his tower: Lo, the Dawn, 'twill soon be day!' It will be said perhaps that the Locrian Alba sounds much more modern than does the Troubadour Alba. This is not the fault of my translation, it is because as a matter of fact, we are in many ways much nearer the ancients than were our ancestors of five hundred and a thousand years ago. Let us now see how this theme sounds when subjected to rhetorical expansion, and presented as an elegy by the greatest master of the art in Roman literature: The old man's fair-haired consort, whose dewy axle-tree I pray you, stay, Aurora; and to your Memnon's shade To what he knows-'twould make you the scandal of the sky! If Cephalus replaced him, you know you'd clasp him tight, How oft, the while he slumbers, our sovereign Lady Moon And she more fair than you are comes to Endymion! Jove joined two nights in one; I dare swear the tale is true, It will be seen that there is no hint of tragedy here, and in fact there was no reason to expect it. In this respect as well as in his general attitude to the theme he is a genuine precursor of the Albas of the Troubadours, as well as a successor to the spirit of the Hellenistic epigrams dealing with this subject. It may be observed in passing that Ovid treats Aurora here quite as though she were a social leader in contemporary life, and that he does not hesitate to give one of his characteristic humorous turns to the old tale of Alcmena and the father of gods and men. The attitude is eminently characteristic of Ovid. It indicates, of course, that neither he nor his circle of friends really believed in the Græco-Roman gods any more than we do. But, as we shall see when we come to the Heroides, the attitude also reflects an important principle of conscious poetic art. A moment ago I mentioned the fact that this elegy was merely the rhetorical expansion of an old theme. One of the earmarks of rhetoric is the examples of those who have to rise betimes. They are all conventional, and come straight from the rhetorical schools. Moreover, this elegy is itself merely a suasoria. It is not, however, so deliberately and so manifestly a suasoria as I, 9, the famous 'Militat omnis amans et habet sua castra Cupidio.' First of all the orator with mock solemnity formally states his theme: All lovers are campaigners, and Cupid has his wars: Then follow in regular succession the proofs-a series of parallels taken for the most part from the motives familiar to elegiac poetry in general: Your soldier must be youthful, your lover be the same Old soldiers are a pity, old lovers are a shame; Your general chooses soldiers ready to do and dare, A girl, be sure her lover will track her to the end; 'I see a storm is coming,' ''tis quite too rough today.' A lover or a soldier-what others would you find Unmoved by cold and darkness, by driving sleet or wind? Who think of Love as slothful will find 'tis otherwise; Love is the soul of action, the soul of enterprise. |