Page images
PDF
EPUB

by Duncan Stevenson; and sold at the Society's Depository, 50, South Bridge Street, 1825."

"EARRANNAN DO NA SCRIOBTUIRIBH, air an cur r'a cheile air son Sgoilean, A chomuinn, a tha cumail suas nan'sgoilean Gael ách, ann an Gaeltachd agus Eileanaibh na h-Alba, an dara clo-bhualadh. Duneidin air an clo-bhualadh airson a 'chomuinn, le Donncha Stionsan, agus r'an reic ann an Tigh Gleidhidh a 'chomiunn, 50, ann an sraid na drochaidhe deas, 1825." 18mo. pp. 104.

This work contained a list of Scripture proper names: the above is the second edition, but we have never met with a copy of the first.

PSALMS.

Of the Scottish metrical version of the Psalms, there have been six Gaelic translations, viz.

I. The translation by Kirke, printed in 1684. II. The translation under the authority of the Synod of Argyle, first published complete, in 1694; but of which the first fifty Psalms had been printed in 1659.

III. The translation of the Synod of Argyle, amended and altered by M'Farlane, excluding many of the Irishisms, and adding forty-five of the Paraphrases, first printed in 1753.

IV. The revised translation of Smith, including all the Paraphrases first printed under the sanction of the Synod of Argyle, in 1787.

V. The altered version, by Ross, first printed in 1807.› VI. The authorized translation of the General Assembly,

first printed in 1826.

Besides the above, an edition of M'Farlane's version has been published, accompanied by a translation of Brown's Notes, by the Rev. Mr. M'Bean, late teacher, Inverness; the published price was 5s,: and also what is called Smith's New Testament Psalms. The former of these two we have never been able to find.

For the sake of brevity it may be noted here, that the published price of these Psalm Books varied from 1s. to 2s. 6d. according to the quality of paper, but the common price was 1s. 6d.

KIRKE'S PSALTER.

"PSALMA DHAIBHIDH a nMeadrachd. Do reir an phriomh-chanamain. Le Ma: Raibeard Kirk, Minisdir Shoisgeil Chriosd aig Balbhuidier. Maille re ughdarras. A bfuil neach gu dubhach inar measg? deanadh sè urnaidh; Abfuil neach ar bioth subhach? Sinnadh è Sailm. Ebisd: Sheum. Caibid. 5. Rainn. 13. Ar a ngcur a ngclò ann Dun-Edin le M. Sémus Kniblo, Iosua van Solingen agus Seòn Colmar, 1684." 18mo.

The above work, the first complete copy of the Psalms that appeared in the Gaelic language, bears a grant of "priviledge," from the Lords of the Privy Council, dated Edinburgh, 20th March, 1684, forbidding any person to print it for eleven years, (printed upon the back of the title page,) and on the next two pages, an Address by Kirke, "To the Potent and renowned Lord John Murray, Marquess of Athole, Earl of Tullibardin, Viscount of Bal

quidder, Lord Murray and Balvenny, Lord Keeper of his Majesty's Privy Seal, &c." Then follows a Gaelic address to the reader, consisting of two pages. The 150 Psalms occupy 245 pages, and then follow two lines, as under:

"Is sgiursa ar dheamhnaibh, duine
Ar fiuchadh le crabhadh."

After which are four Paraphrases, and a list of 42 errata. In the dedication the book is addressed to his Majesflies Privy Council, but this is corrected in the errata.

The Rev. Robert Kirke, minister of the Gospel at Balquidder, was ordained to his charge by Episcopal authority, and at the Revolution, having qualified to the government, he was permitted to continue in his charge unmolested. His spouse died and was buried there during his incumbency; and, sculptors not being to be had in that neighbourhood, he himself cut out an epitaph for her, which is to be seen to this day. He is said to have had a benefice in England. He prepared a small edition of the Irish Bible for the use of the Highlanders, which was printed at London in 1690. During the time that he was engaged at the Psalter he became aware of the intention of the Synod of Argyle, to publish their translation; and such was his anxiety to have his finished first, that he sat up the greater part of the night for many months; and, during this time, the method he took to chase away sleep was rather singular, he put a piece of lead into his mouth, and placed a basin of water in a position, into which the lead dropped as soon as he fell asleep. Kirke's Psalm Book has now become extremely rare, and the only copy we have seen is one in the Glasgow College Library.

[ocr errors]

"

THE SYNOD OF ARGYLE'S PSALTER.

"AN CEUD CHAOGAD DO SHALMAIBH DHAIBHIDH, Ar a dtarring as an Eabhra, a Meadar Dhàna Gaoidhilg, Le Seanadh Earraghaoidheal. Neoch a dorduigh an seinn a Neaglaisaibh, agus a Dteaghlichaibh, a ghnathuigheas an chanamhain sin is na criochaibh ceudna." (Here follows a quotation in Gaelic from Col. 3. 16.) "Do chuireadh so a gclo a Nglasgo, le Aindra Ainderson n' Mbliadhanna ar Dtighearna, 1659."

This is now very rare, the only copy we have seen is in the possession of Dr. Lee, of Edinburgh. It is not paged, but contains signatures as far as F, 64 pages, and 50 Psalms. Upon collating, we found that it was a small 12mo. In 1694 the remaining 100 Psalms were published, but we have never been able to meet with this edition. The other editions, which we have met with, are

"SAILM DHAIBHIDH a Meadar Dhàna Gaoidh

eilg, do rèir na Heabhra: Agus na Translàsioin is fearr a Mbèarla agus Nlaidin, do thionnsgnadh le Seanadh Earraghaoidheal san bhliadhna 1659, agus anois air a ntabhairt gu crich, do chum gu dèanta an seinm a Neaglaisaibh agus a dteaghlachaibh a ghnathuigheas an chànamhain sin. Col. 3. 16. Biodh focal Chriosd ná chomhnuidhe ionnuibh gu saidhbhir sa nuile ghliocas, ar dteagasg, agus ar munadh dhaoibh a cheile a Salmaibh, agus a bhfonnaibh molta Dè, agus a gcainticaibh Spioradalta, ag déanamh ciuil

don Tighearna le gràs ann bhur gcroidheadhaibh. Le ùghdarras. Do chuireadh so a ngclò a Navn Edin le Oighreachaibh Aindra Ainderson a Mbliadhna ar Dtighearna, 1715." 12mo. pp. 260.

Ar na

chur a ngclo an Glasdhow le Sheumais Duncan, agus ra creachd aig Bhuibhtan a Mbliadhna ar Dtighearna, 1738." 12mo. pp. 340.

"le Seumais Duncan, Glaschow, 1751." 12mo. pp. 320.

The edition of 1715 contained, on the back of the titlepage, an Order of the Lords of the Privy Council, dated March 8, 1694, forbidding any one, except the Synod of Argyle, for nineteen years, to print this Irish version of the Psalms. It also contains a Gaelic address to the reader, consisting of three pages.

MCFARLANE'S PSALTER.

The third translation, commonly called M'Farlane's, is only an amended version of the one by the Synod of Argyle, with the addition of 45 of the Paraphrases. The first edition was published in 1753.

"SAILM DHAIBHIDH ann dan Gaoidhealach do reir na Heabhra, agus an eidir-theangachaidh a's fearr ann Laidin, an Gaoidheilg, 's ann Gaillbhearla. Do thionnsgnadh le Seanadh EarraGhaoidheal s a' Bhliadhna, 1659, agus do chrioch

« PreviousContinue »