Page images
PDF
EPUB

DES

OUVRAGES

ANONYMES ET PSEUDONYMES.

F..

5551. FABLE

[merged small][ocr errors]

ABLE (la) des abeilles, ou les Fripons devenus honnêtes gens, traduit de l'anglois de MANDEVILLE (par J. BERTRAND). Londres (Amsterdam), 1740, 4 vol. in-12.

5552. Fable (la) du temps, ou un Coq noir qui bat deux Renards (par dom GERBERON). 1674, in-12.

6553. Fables (par WILLEMAIN D'ABANCOURT). Amsterdam (Paris), Louis Cellot, 1777, in-8.

5554. Fables allemandes et Contes françois en vers, avec un essai sur la fable (par DU COUDRAY). Paris, Jorry, 1770, in-8. Seconde édition. Paris, Monory, 1772, in- 8, avec une seconde partie intitulée : Mes trente-six Contes et tes trentesix Contes.

Cette dernière partie a paru en 1782, sous le titre d'Almanach conteur; il n'y a eu que le frontispice de changé.

5555. Fables choisies de GAY, mises en vers français (par DE MAUROY). Paris, 1784, in-12.

5556. Fables choisies de M. DE LA FONTAINE, traduites en vers latins

FAB

[ocr errors]

(1o par les PP. VINOT et TISSARD, oratoriens; 2o par le P. DELFAULT, { aussi oratorien), et autres pièces de poésie latine et françoise (le tout publié avec une préface par l'abbé SAAS). Anvers (Rouen), Michel Bonnefoy, 1738, in-12 de 288 pages.

Le recueil des PP. Tissard et Vinot parut à Troyes en 1696, in-12; celui du P. Delfault fut imprimé à Rouen en 1694, sous la rubrique d'Amsterdam.

6557. Fables choisies, mises en vers par M. DE LA FONTAINE, nouvelle édition revue avec soin, avec la vie de l'auteur (par FRERON), et suivie d'un vocabulaire qui tiendra lieu de notes (par ADRY). Paris, H. Barbou, 1806, in-12.

6558. Fables, Contes et Esquisses de caractères, dialogues en vers, par J. B. (LANOS). Paris, an 7 (1799), in-12 de 100 pages.

6559. Fables de fleuves ou fontaines, avec la description pour la peinture et les épigrammes, par P. D. T. (PONTUS DE THIARD). Paris, J. Ri cher, 1586, in-12.

I

6560. Fables (les) de HOUBART DE LÀ MOTTE, traduites en vers par le P. S. F. (le poëte SANS-FARD, c'està-dire GACON). Asinus ad lyram, et se vend au café du Mont-Parnasse; in-12.

6561. Fables de LA FONTAINE, impri

mées par ordre du roi, pour l'éducation du dauphin (précédées d'une notice sur la vie de la Fontaine, par NAIGEON). Paris, Didot ainé, 1788, in-4; 1789, 2 vol. in-8; 1789, 2 vol. in-18.

6562. Fables de LA FONTAINE, avec un choix des notes de COSTE et des observations de CHAMPFORT, avec des variantes, etc. (édition publiée par M. Louis DU BOIS, bibliothécaire de l'Orne). Alençon et Paris, Lenoir, an 9 (1801), 2 vol. in-12, avec 202 gravures en bois par M. GODARD.

[ocr errors][merged small][merged small]

6564. Fables de LoQMAN, surnommé

le Sage; édition arabe, accompagnée d'une traduction française, et précédée d'une notice sur ce célèbre fabuliste par M. MARCEL). Au Kaire, de l'imprimerie nationale, an 8 (1799), in-8.

M. Marcel a publié à Paris, en 1803, in-12, une seconde édition de sa traduction seulement, augmentée de quatre fables inédites.

6565. Fables (les) de PHEDRE, affranchy d'Auguste, traduites en françois, avec le latin à côté, pour servir à bien entendre la langue latine et à bien traduire en françois (par le sieur DE SAINT-AUBIN, masque de Louis-Isaac LE MAISTRE DE SACY).

Paris, veuve Martin Durand, 1647, 1652, 1654, petit in-12, souvent réimprimé.

C'est à tort que le P. Fabre, dans sa préface de la traduction française de Phèdre, page VIII, et l'abbé Goujet, dans le tome sixième de sa Bibliothèque françoise, p. 115, ont avancé que cette traduction avait paru en 1646. On lit au bas du privilége: Achevé d'imprimer le 24 du même mois et an (décembre 1646). Elle n'a donc pu paraître, et n'a paru en effet qu'en 1647. Telle est aussi la date de la première édition. L'inexactitude des deux écrivains français est cause que M. Schwabe, dans sa bonne édition de Phèdre, Brunswick, 1806, t. I, p. 49, a présenté cette édition de 1647 comme la seconde de la traduction de Sacy.

L'abbé Goujet a encore eu le tort de dire dans le même endroit, que cette traduction avait paru avec de courtes notes. Les trois premières éditions sont sans notes: ce fut en 1658 que parurent pour la première fois, à la fin de la quatrième édition, les courtes notes d'un anonyme, qui ont été ensuite placées au bas des fables dans les éditions publiées chez Barbou et ehez Brocas.

En 1664, Tanneguy le Fèvre fit réimprimer à Saumur la même traduction, avec des observations qui ont été réimprimées à Hambourg et à Amsterdam. Elles sont présentées comme l'ouvrage d'un anonyme dans ces différentes éditions; mais l'abbé Goujet croit que cet anonyme est le Fèvre lui-même. Voyez la Bibliothèque françoise, t. 6, p. 117.

Claude-Louis Thiboust, imprimeur li braire à Paris,, connu par la réimpression de plusieurs petits livres avec des notes. donna en 1725 une nouvelle édition de la traduction de Sacy, dédiée, aux jeunes gens qui commencent à traduire, et enrichie d'une table alphabétique des dieux et des déesses de la fable, avec c plusieurs remarques nécessaires pour l'intelligence du poëte, 6566. Fables (les) de PHEDRE, affranchi d'Auguste, traduites en françois augmentées de huit fables, avec des remarques (par l'abbé René PRÉVOST). Paris, Coignard, 1702; Ar mand, 1728, 1734; Brocas, 1757 Barbou, 1776, in-12.

C'est par erreur que cette traduction es attribuée au P. Prévost, dans la France litté raire de 1769. Ce bibliothécaire de Sainte Geneviève avait pour dom de baptême

Claude; et la dédicace du livre, adressée à M. Mérault, conseiller au parlement, dont l'auteur avait sans doute instruit les enfans, est signée R. P., deux lettres qui, selon un court renseignement donné par le P. Daire, dans son Histoire de la ville et du doyenné de Doullens, Amiens, 1784, in-12, p. 157, doivent désigner René PRÉVOST, né à Doullens en 1654, et mort en 1736, doyen des curés d'Amiens. Le P. Daire dit que

l'abbé Prévost laissa en mourant un Phèdre et un Térence, dont la publication serait d'une grande utilité pour la jeunesse ; il ignorait que le Phèdre avait paru depuis long-temps.

6567. Fables (les) de PHEDRE, affranchi d'Auguste, en latin et en françois, traduction nouvelle, avec des notes critiques, morales et historiques (par le P. FABRE, de l'Oratoire). Paris, frères Barbou, 1727, in-12.

Il y a des exemplaires qui portent la date de 1728.

6568. Fables (les) de PHÈDRE, nouvellement traduites, le texte vis-à-vis la traduction, avec des remarques et les fables que M. de la Fontaine a composées à l'imitation de Phèdre (par le comte François MATTUSCHKA). Breslau, 1751, 1762, 1775, in-8.

Voyez Phædri Augusti liberti fabularum AEsopiarum libri V, ex edit. Joann. Gottl. Sam. Schwabe. Brunsviga, 1806, 2 vol. in-8, t. I, p. 145 et suiv.

5569. Fables (les) de PHÈDRE, affran

chi d'Auguste, en latin et en françois, nouvelle traduction, avec des remarques (par l'abbé LALLEMANT DE MAUPAS). Rouen, Nicolas et Richard Lallemant, 1757, in-18; 1758, in-8.

6570. Fables (les) de PHÈDRE, affranchi d'Auguste, en latin et en françois (de la traduction de l'abbé LALLEMANT), avec les fables de LA FONTAINE qui y sont relatives; l'interlinéaire des deux premiers livres, suivi des règles de syntaxe qui y sont indiquées; le dictionnaire des

termes dont l'auteur a fait usage (par BOURGEOIs). Amsterdam, MarcMichel Rey, 1769, in-8.

On assure que Philippe Dumas, ancien principal du collége d'Yssoudun, a dirigé cette édition ; il a fait quelques augmentations aux règles et au dictionnaire. 6571. Fables de PHEDRE, avec des notes, des éclaircissemens et un petit dictionnaire à la fin; par M*** (BOURGEOIS), maître ès-arts dans l'université de Paris. Paris, veuve Lottin et Butard, 1757, in-12.

[ocr errors]

On lit le nom de l'éditeur dans le privilége du roi. La huitième édition de cet ouvrage a paru en 1804, chéz H. Barbou. traduites en 6572. Fables de PHèdre, françois, avec le texte et des figures. Paris, Didot l'aíné, 1806, 2 vol. in-18.

C'est la traduction de Port-Royal (Sacy) retouchée en quelques endroits par CAMUS, autrefois imprimeur, et alors prote chez M. Didot l'aîné.

6573. Fables de PHÈDRE, traduites en vers français, et précédées d'une épître à un écolier de sixième (par M. DE JOLY), Paris, Duprat Duverger, 1813, in-18.

Le traducteur a publié en même temps, sous un autre titre (voyez les mots Traduction en vers français...), une édition complète de Phèdre, latine et française, dans le format in-8.

6574. Fables (les) de PILPAI, philosophe indien, ou la Conduite des rois; trad. sur une version persanne de l'original indien (par Ant. GalLAND). Paris, Barbin, 1698, in-12.

Cette traduction est pour ainsi dire la même que celle qui a été publiée en 1644, par David SAHID, Persan de nation.

Prosper Marchand attribue cette dernière au savant GAULMIN. Voyez son Dictionnaire historique et critique, au mot MONTLYARD, t. 2, p. 69.

6575. Fables (les) d'ÉSOPE, illustrées de discours moraux, philosophiques et politiques, par J. BAUDOIN (par

.

P. DE BOISSAT). Paris, 1633, in-8. L'auteur ne trouvant pas cet ouvrage, ainsi que l'Histoire négrépontique, assez graves pour lui, les fit adopter par Baudoin, son ami et son compatriote.

6576. Fables diverses tirées d'ÉSOPE et d'autres auteurs, avec des explications par R. D. F. (Raphaël TRICHET DU FRESNE), et des figures gravées par SADELER. Paris, 1689, in-4.

6577. Fables du père DESBILLONS, traduction nouvelle (par M, PANNELIER, ancien professeur), augmentée d'une trentaine de fables qui n'avaient pas encore été traduites. Paris, A. Delalain, 1809, 2 vol. in-12. 6578. Fables et Contes (par. LA FERMIÈRE). Paris, Lacombe, 1775, in-8 de 231 pages.

6579. Fables et Contes (traduits principalement de l'allemand de GELLERT, par Boulanger de RivERY). Paris, Duchesne, 1754, in-12. 6580. Fables et Contes de GELLERT, traduits en vers par une femme aveugle (madame DE STEVens). Breslau et Leipsick, 1777, in-8. 6581. Fables et Contes en vers (par MÉRARD, DE SAINT-JUST). 1792, in-12. Nouvelle édition. Paris, 1796, in-12.

[blocks in formation]

PHEDRE, corrigées par A. H. B. (Abraham-Henri BENARD) et E. V. (Emmanuel VERNEZOBRE). Dresde, 1748, in-8.

Réimprimées en 1750 et en 1756. 6585. Fables (les) mises en action, et autres poésies, par M. C. (M. CARRIÈRE-DOISIN). Paris, 1787, 2 vol.

in-8.

6586. Fables nouvelles, avec un discours sur la manière de lire les fables (par l'abbé AUBERT). Paris, Duchesne, 1756, in-12.

Réimprimées plusieurs fois avec le nom de l'auteur.

6587. Fables nouvelles, divisées en six

livres (par le P. BARBE, doctrinaire). Paris, Brocas, 1762, in-16.

6588. Fables nouvelles en vers (tra

duites du latin de l'ouvrage de Jacques REGNIER, médecin, intitulé : Apologi Phædri. Divione, 1643, petit in-12). Paris, Blageart, 1685, in-12.

Suivant l'abbé Goujet (Bibliothèque francoise, t. 7, p. 199), les uns ont attribué ce recueil de fables à Donneau de Vizé, auteur du Mercure; d'autres à un jeune homme appelé d'Aubigny. Le catalogue des livres de Simpson leur donne pour auteur Moreau de Mautour; mais l'auteur véritable est DAUBAINE, dont le nom se trouve cité p. 79 du Mercure galant de mars 1682, à la tête d'une de ses fables qu'on y a insérée sous le titre de l'Aigle et la Corneille. C'est la onzième de ce récueil. On en trouve encore beaucoup d'autres de DAUBAINE, avec beaucoup d'additions, dans le tome 7 des Amusemens du cœur et de l'esprit, pages 335 et 338, savoir, le Payen et l'Idole, le Vers luisant, l'Abeille et le Vers à soie. Voyez pages 16 et 125 de ce recueil. (Note communiquée par M. le Bailly).

6589. Fables nouvelles en vers, par P... (PESSELIER). Paris, Prault père, 1748, in-8.

6590. Fables nouvelles et autres pièces en vers, avec un examen critique des principaux fabulistes anciens et

modernes (par Dreux du Radier). Paris, 1744, in-12.

6591. Fables nouvelles, mises en vers par JAN (DUBIGNON), Rennes, an 9 (1801), in-18.

6592. Fables nouvelles, morales et philosophiques (par LE JEUNE). Paris, Duchesne, 1765, in-12.

6593. Fables nouvelles, suivies de pièces fugitives, en vers; par M. l'abbé *** (GUILLOUTET), de plusieurs sociétés. Paris, Arthus Bertrand, 1816, in-12.

6594. Fables nouvelles, traduction libre de l'allemand de LICHTWEHR (par Conrad-Théophile PFEFFEL, de Colmar). Strasbourg, Bauer, 1763, petit in-8.

6595. Fables orientales et Poésies diverses, par M. B*** (BRET). Paris, 1772, 3 vol. in-8; aux Deux-Ponts, imprimerie ducale, 1772, 3 vol. in-8.

6596. Fables pour l'enfance et la jeunesse, par J. L. G. (M. GRENUS). Paris, Bossange, 1806, 2 vol. petit

in-12.

6597. Fables pour les dames, traduites de l'anglois. Amsterdam, Boitte, 1764, in-8.

Ces fables sont celles de MOORE, qui se joignent communément à celles de Gay dans beaucoup d'éditions de ce dernier.

6598. Fabliaux et Contes des poëtes françois des douzième, treizième, quatorzième et quinzième siècles, tirés des meilleurs auteurs (par BARBAZAN). Paris, 1756, 3 vol. in-12. - Nouvelle édition, corrigée et augmentée, par M. MÉON. 1808, 4 vol. in-8.

6599. Fablier de la jeunesse et de l'âge mur (par L. P. BERENGER). Lyon,

Bruyset, et Paris, Leclere, an g (1801), 2 vol. in-12. .

6600. Fablier (le) françois, ou Élite des meilleures Fables, depuis la Fontaine (par L. T. HÉRISSANT). Paris, Lottin le jeune, 1771, in-12. 6601. Facéties et Mots subtils, en françois et en italien (par Louis DomeNICHI). Lyon, 1597, in 12. V. T. 6602. Facétieuses (les) Journées, contenant cent certaines et agréables nouvelles, par G. C. D. T. (Gabriel CHAPUIS, de Tours). Paris, Houzé, 1584, in-8.

6603. Facétieuses (les) Nuits du seigneur STRAPAROLE (traduites en françois par Jean LOUVEAU et Pierre DE LA RIVEY), nouvelle édition, revue et corrigée (avec une préface par LA MONNOYE, et des observations par LAINEz le poëte). Sans indication de lieu (Paris, Guérin et Boudot), 1725, 2 vol. petit in-12. 6604. Facétieuses Paradoxes de Bruscambille (DESLAURIERS), et autres Discours comiques, le tout nouvellement tiré de l'escarcelle de ses imaginations. Rouen, Maillard, 1615, in-12 de 134 f.; Caen, J. Mangeant, 1617, in-12. V. n° 6639. 6605. Façon de voir d'une bonne vieille qui ne radote pas encore (par SEGUIER, avocat général). Sans date (vers la fin de 1788), in-8 de

[blocks in formation]
« PreviousContinue »