Page images
PDF
EPUB

De Malignitate Herodoti, p. 871. ed. Frank- | Charles VII., king of France, as he has re

fort.)

L. S. AMEIPSIAS (Αμειψίας), a poet of the old Attic comedy, who lived during the time of the Peloponnesian war, and was a contemporary of Aristophanes, who appears (Rana, 14.) to ridicule him for his low wit, by which he endeavoured to make his audience laugh. But his comedies were nevertheless very highly thought of by the Athenians, for in the year в. с. 424 he gained a victory over the Clouds of Aristophanes with a piece called Connos (the name of one of the teachers of Socrates), and again in B. c. 415, he was successful against the Birds of Aristophanes in a comedy called The Merry Fellows (Κωμασταί). Respecting his life we know nothing, except that the scholiast on Aristophanes (Vesp. 1164.) conjectures that he was an effeminate person.

Be

sides the names of the two comedies mentioned above, we know those of seven others; but all are lost with the exception of some fragments, which scarcely enable us to form a correct estimate of his merit as a poet. They are collected in A. Meineke, "Frag

menta Comicorum Græcorum." See the same author's "Quæstionum Scenicarum Specimen," ii. 42, &c.; and "Historia Critica Comicorum Græcorum," p. 199, &c., where all the passages of ancient writers referring to Ameipsias are given.

L. S.

A MELESA'GORAS ( ̓Αμελησαγόρας) of Chalcedon, according to Dionysius of Halicarnassus one of the most ancient Greek historians. Clemens Alexandrinus speaks of an Athenian writer of the history of Attica ('Ατθίς) of the name of Melesagoras, from whose work Philochorus, Androtion, Hellanicus, Hecataeus, and others derived a great part of their information. Both are called authors of Atthids, and are generally supposed to be the same person. A fragment of the Atthis is preserved in Antigonus Carystius. Maximus Tyrius speaks of one Melesagoras of Eleusis who lived at Athens as a sage and a prophet, but this appears to be

2.

corded at the commencement of the life of
that prince. He left two historical works,
which remain in MS. in the king's library at
Paris. They are 1. "Historia de rebus
a Carolo VII., Francorum rege, et suo tem-
pore in Gallia gestis, Libris quinque."
"Historiarum de rebus gestis a Ludovico XI.
Libri septem." There are, or were, two
copies of these works in the library, both
supposed to have been written in the sixteenth
century. A considerable number of extracts
from the History of Louis XI., illustrative of
the history of Liège and other towns in the
Low Countries, are given by Martene and
Durand in their "Veterum Scriptorum am-
plissima Collectio," tom. iv. p. 742, seq.
It is stated in the Biographie Universelle
that Amelgard was charged by Charles VII.
with the work of revising the proceedings
against Jeanne or Joan of Arc, and that he
drew up "an examination of that work of
iniquity." We are not aware of the authority
for this statement. (Martene and Durand,
Observatio prævia ad excerpta ex Amelgardi
libro, &c.; Catalogus Codicum Manuscripto-
rum Bibliothecæ Regiæ, Paris, 1744, pars iii.
tom. iv. Nos. 5962, 5963.; Le Long, Biblio-
thèque Historique de la France, ed. Paris, 1769,
tom. ii. Nos. 17268. 17327.; Jöcher, Allgem.
Gelehrten-Lexicon; Adelung, Supplement to
Jöcher.)
J. С. М.

AMELIE. [AMALIE.]
AMELIER. [ANE'LIER.]

AMELIN, JEAN DE, the earliest French translator of Livy, was born at Sarlat in Perigord, and served in the army of Henry the Second. He was for some time gentleman-at-arms to Armand de Biron, afterwards the celebrated marshal of France. The king is said to have been highly pleased with a poem in his honour by Amelin, who is believed to have produced many other original compositions of the same nature; but the only one which is known to have been printed is a "Hymne à la Louange de M. le Duc de Guise," Paris, 1588. His principal publica

altogether a different person from the his-tions were his translations from Livy: that

torian. It has been conjectured by some critics that the Mnesagoras in Apollodorus and the Ameliagoras in the scholiast on Euripides are only miswritten names for Amelesagoras. (Dionysius Halicarnasseus, De Thucydidis Charactere, p. 138. ed. Sylburg; Clemens Alexandrinus, Stromata, vi. 629. ed. Sylburg; Antigonus Carystius, Histor. Mirabil., 12.; Maximus Tyrius, Dissertat. 38.; Apollodorus, iii. 10. 3.; Scholiast on Euripides, Alcest., 2.; Vossius, De Historicis Græcis, p. 22. ed. Westermann; C. and J. Müller, Fragmenta Historicorum Græcorum, p. 81.)

L. S.

AMELGARD, a French historian of the fifteenth century, of whom little appears to be known. He was a presbyter of Liège, and was admitted to familiar intercourse with

of the "Conciones" appeared first (Paris, 1554, 8vo.), and was followed by a complete version of the third Decade (Paris, 1559, fol.), with the " Arguments" of Florus, and notes and annotations. Ronsard, in his poems, has devoted a piece of some length to the praise of Amelin's translation, which, he observes, will he trusts incite a thousand others to follow his example, and thus enable the French youth to study the best Greek and Latin authors in their own tongue, without spending all their time in trying to comprehend mere words, "like parrots shut up in a cage." From Ronsard we learn that Amelin was not only a poet, but a philosopher, an orator, and an historian; but no other works of his than those already mentioned have survived to the present day. (La Croix du

Præparatio Evangelica; Brucker, Historia Critica Philosophiæ, ii. 233, &c.)

L. S.

Maine and Du Verdier, Bibliothèques Fran- | ̓Αμέλιος; Porphyrius, Vita Plotini; Eusebius,
çoises, edit. Juvigny, i. 438.; Ronsard,
Œuvres, Paris, 1623, fol., p. 1269-1271;
Article by Weiss in Biographie Universelle.)
J. W.

AMELINE, CLAUDE, is remembered more from the circumstance of his having been a friend of Malebranche and partisan of that philosopher's opinions, than from any merits of his own. He was born at Paris, where his father exercised the office of procurator at the Châtelet, about the year 1629. He practised for some time at the bar, but taking a disgust at the world, he entered the congregation of the Oratory. In 1663 he was appointed grand cantor of the church of Paris; but, disliking the office, he exchanged it with Claude Joli for that of archdeacon. He died at Paris in 1706. His published works are-1. "Traité de la Volonté." Paris, 1684, 12mo. 2. "Traité de l'Amour du Souverain bien." Paris, 1699, 12mo. A work entitled "L'Art de vivre heureuse," which was published (in 12mo.) at Paris in 1690, has been attributed to him by some. (Niceron, Mémoires pour servir a l'Histoire, &c.)

W. W.

AMELIUS, or AMERIUS ('Αμέλιος, or ̓Αμέριος), a native of Etruria, whose real name was Gentilianus, instead of which he preferred calling himself Amelius or Amerius. He was at first a pupil of the Stoic Lysimachus; but from the year A. D. 246 down to 270 he lived at Rome as one of the most zealous disciples and followers of Plotinus. Here he was a fellow-pupil of Porphyry, with whom he lived on good terms, and by whom he is praised for his acute judgment. When in A. D. 270 Plotinus was obliged to leave Rome on account of his ill health, Amelius also left Rome, and went to Apamea in Syria, where he died a few years afterwards. From this short stay at Apamea Suidas erroneously calls him an Apamean. Amelius was the author of several works, which were very prolix and tasteless, and were soon after his time neglected and forgotten. In some of his works he vindicated the honour of Plato against the followers of Zoroaster, and in others he defended Plotinus against the charge of having stolen his ideas from Numenius. All his works are now lost, with the exception of a fragment in Eusebius's "Præparatio Evangelica," and a letter to Porphyry which is preserved in Porphyry's life of Plotinus.

There is in the library of St. Mark at Venice a MS. containing a work of one Amelius, Περὶ τῆς Ἰωάννου τοῦ παρ ̓ ἡμῖν εὐαγγελίου θεολογίας, which is probably a work of the Amelius who is the subject of this article; for we know from Eusebius, that, although a pagan, he was acquainted with the Gospel of St. John, and endeavoured to reconcile it with the philosophy of Plato. (Eunapius, Vitæ Philosophorum et Sophistarum, p. 17, &c. ed. Commelin; Suidas, sub voc.

AMELIUS, MARTIN, the son of Georg Amelius, a celebrated professor of jurisprudence in the university of Freyburg in Breisgau, was born on the 30th of October, 1526. He devoted himself, under the guidance of his father, to the study of the law; and as he was a very promising young man, the margrave of Baden invited him to come to Pforzheim, and intrusted his practical training to his chancellor, Oswald Guth, who became so attached to young Amelius for his excellent qualities, that he loved him like his own son. Amelius had scarcely reached his twentyfifth year, when his prince sent him on an embassy to the imperial court of Vienna, where he gained general esteem. The emperor, Ferdinand I., raised him to the rank of a nobleman, and the university of Vienna honoured him with the diploma of doctor of law. Three years later the margrave of Baden made him his chancellor, and in this position he exerted all his powers to promote the welfare of his country. When the margrave, Charles II., determined to introduce the Lutheran religion into his dominions, and when several eminent theologians were sent to him from various parts of Germany to aid in accomplishing this object, Charles II. formed a consistory and placed Amelius at the head of it. Amelius took a lively interest in the cause of the Reformation, and it was in a great measure owing to his exertion that the work was successfully and quickly completed in Baden in the year 1556. On the death of margrave Charles II., his eldest son was not of age, and Amelius was appointed a member of the regency as well as one of the guardians of the young princes. He availed himself of his power for the purpose of founding the gymnasium of Durlach; for the education of the people, and the formation of able teachers, had for some time been the subject of his attention. During his lifetime Charles II. had been prevailed upon by Amelius to establish a fund at Basel, out of which such young men were to be supported as possessed ability, but were poor, and wished to be educated as teachers. Amelius is especially praised for his patronage of learning and the arts, particularly architecture. He not only induced Charles to erect several fine public edifices, but in the year 1556 he built for his own residence the beautiful castle of Niefernburg. An inscription still extant there expresses his gratitude towards the prince for the numerous favours and honours which he had conferred upon him. They were indeed great, and Amelius must have used all his influence with Charles for the purpose of making as much as possible of his position. The year of his death is uncertain; but as it is stated on his tombstone, that thirty years after his appointment as chancellor, he withdrew from

public affairs to devote the remainder of his ❘ vernement de Venise." 12mo. Paris, 1676.

days to learning, architecture, and agriculture, it is evident that he must have lived at least to the age of sixty, that is, down to the year 1586. (Adam, Vitæ Germanorum Jurisconsultorum; Sachs, Badensche Geschichte, iv. 175, &c.; Pantaleon, Heldenbuch, vol. iii.; F. Molter, in Ersch und Gruber's Allgem. Encyclopädie, iii. 344.)

L. S.

AMELOT, NICHOLAS, or ABRAHAM NICHOLAS, as he is variously named, sieur de la Houssaye, commonly called Amelot de la Houssaye, was born at Orleans in February, 1634. Amelot tells us of himself that his family was ancient, and that he was educated in the university of Paris. This is in a Déclaration, inserted in the second edition of his translation of Paolo Sarpi's history of the council of Trent, by way of reply to attacks which the publication of that translation had brought upon him. "I am a good Catholic, and so is all my family, which have been so for more than three hundred years.... But having been brought up and educated in the Gallican church, and in the university of Paris, of which I have the honour to be a member, I believe and shall always believe what they believe and teach, touching matters of discipline and of ecclesiastical jurisdiction." We learn from himself also, in the preface to his history of the Venetian government, and in the article "St. André, N. P." in his "Mémoires Historiques, Politiques, et Littéraires," that he went in 1669 as secretary to the President Nicholas Prunier St. André, ambassador from France to Venice, and stayed at Venice in that capacity for three years. Amelot speaks of this embassy in the article "St. André" in his Mémoires. The most important event during the embassy, according to Amelot, was an advantage gained by M. St. André over the Marquis de Fuentes, Spanish ambassador at Venice, in that contest for precedence which had for some time been carried on between French and Spanish ambassadors at every court. After his return from Venice in 1671, Amelot appears to have obtained no further political employment, and to have devoted himself to literature as a means, and, as it proved to him in the end, a very insufficient means, of subsistence.

The very little more that is known of Amelot's life may be told in the way of a rnnning commentary on a list of his works and translations. The following list is arranged chronologically. It contains one or two works not mentioned in Niceron's list. The list in Quérard's "La France Littéraire" is singularly deficient.

1. "Abrégé du Procès fait aux Juifs de Metz avec plusieurs Arrêts du Parlement." 12mo. Paris, 1670. 2. "Rélation du Conclave de 1670 pour l'E'lection de Clement X." 12mo. Paris, 1676. 3. "Histoire du Gou

The materials for this work, Amelot says
in the preface, were "ambassadors' letters
and papers which have been communicated
to me; the ancient annals of the republic,
whence I have drawn my examples and my
facts; and, above all, the information which
I have been able to procure at the fountain-
head, during the three years that I have
had the honour of being employed at Venice,
which is, indeed, the origin of a work to
which otherwise I should never have di-
rected myself." The publication of this
history gave offence to the senate of Ve-
nice, which disliked the mysteries of its
government being laid open, and which, as
we gather from a "Mémoire pour servir à
la Défense de l'Histoire du Gouvernement
de Venise," appended to the supplement to
the history published by Amelot the year
after, remonstrated with the French govern-
ment, and endeavoured to get the work sup-
pressed. But in this they do not appear to
have succeeded. 4. "Supplément à l'Histoire
du Gouvernement de Venise." 12mo. Paris,
1677. This is an abridged translation of
Paolo Sarpi's history of the dispute between
Pope Paul V. and the republic of Venice
(Storia delle Cose passate tra Paolo V. e la
Republica de Venezia), together with a col-
lection of documents concerning the dis-
pute. 5. "Examen de la Liberté originaire
de Venise, traduite de l'Italien, avec une
Harangue de Louis Hélian, Ambassadeur de
France contre les Venétiens, traduite du Latin,
et des Remarques historiques." 12mo. Ra-
tisbon, 1677. The first part is a translation
of a celebrated tract entitled "Squittino della
Liberta Veneta," which had been rigor-
ously suppressed at Venice, and which had
been attributed to several eminent persons;
among others, to Don Alfonso de la Cueva,
the Spanish ambassador at Venice, who or-
ganised in 1618 that formidable conspiracy
against the Venetian government to which
English literature owes Otway's tragedy of
"Venice Preserved." Amelot dedicated this
publication to the Emperor Leopold I., and
in his dedication attributes the original tract
to Alfonso de la Cueva. He informs the
emperor also that his reason for appending
Louis Hélian's speech, in which, at the diet
of Augsburg in 1510, he had conjured all
the powers of Europe to unite themselves
against their common enemy, the Turks,
was to aid the object of European peace, for
which the congress of Nimeguen was then
sitting. 6. "Suite de l'Histoire du Gouverne-
ment de Venise, où l'Histoire des Uscoques,
traduite de l'Italien de Minucio Minucci,
archévêque de Zara, et de Fra Paolo Sarpi."
12mo. Paris, 1680. This work completes a
series on Venetian history. Amelot says in
the preface, that in publishing a tale which
redounds to the glory of Venice, and in
translating from the works of two so eminent

Venetians as Minucio Minucci and Paolo | government and almost the whole nation on

Sarpi, he hopes to show that he has no design of systematically decrying Venice; and he adds that he has an intention of translating all Sarpi's works into French. The four last-mentioned works were reprinted together in three vols. 12mo., Amsterdam, 1695; and there is another edition, 1705. It appears from a mention of Amelot in Bayle's "Nouvelles de la République des Lettres" for July, 1684 (tome i. p. 460.), that he had been in the Bastille for something which he had written. There is no mention of this in any of Amelot's prefaces; but Bayle's statement is unequivocal, and it may be conjectured from the nature of the publication, and from the pains taken in his next to conciliate the Venetian government, that this misfortune may have been brought upon him by the "Examen de la Liberté originaire de Vénise.” 7. “ Mémoires pour la Minorité de Louis XIV." 12mo. Villefranche, 1680. This is said by Niceron to be merely a réchauffé of the "Mémoires du Duc de la Rochefoucauld," with Amelot's usual contribution of historical and political notes. 8. "Tibère, Discours politiques sur Tacite, par le Sieur de la Mothe Josseval." 4to. Amsterdam et Paris, 1683. Amelot's reasons for adopting this pseudonyme, under which he also published in the same year his translation of the history of the council of Trent, are unknown. It does not appear to have been designed to conceal the author, and certainly had not that effect. A second edition of the Tibère in 1684 has Amelot's name on the title-page. This work is a running commentary on the first six books of the Annals of Tacitus, which are occupied with the reign of Tiberius; hence the name of Tibère. It is a work of much industry, Amelot's object being to illustrate all passages having in any degree the character of general political remarks by parallel passages taken chiefly from Tacitus himself, with occasional help from Philip de Commines and Machiavelli. Amelot does not lay claim to the merit of originality: "the design and plan of the book are such," he says in the preface, "that it may be said that it is all mine, and yet that none of it is mine." 9. "Histoire du Concile de Trente, de Fra Paolo Sarpi, Théologien du Sénat de Venise, traduite par le Sieur de la Mothe Josseval avec des Remarques historiques, politiques, et morales." 4to. Amsterdam et Paris, 1683. Though published under a pseudonyme, this translation was known from the first to be Amelot's. Published at a time when the controversy between Rome and the Gallican church was raging, it offended the advocates of the papal power; and, as we learn from the "Déclaration " in the second edition which has been already quoted, the monks presented three memorials to the minister for its suppression. But Amelot now had the

his side; and in the national excitement for the liberty of the Gallican church, a work opposed in tendency to the assumptions of papal power was warmly received, and found a large sale. (Chaufepié, Nouveau Dictionnaire, &c. art. "Amelot.") Niceron says that Amelot made his translations from a Latin version, and that it is very incorrect. It was severely criticised in a letter published in the "Nouvelles de la République des Lettres" for October, 1685. Amelot replied in the same publication for December, and assuming the Abbé de St. Réal to be the author, made a violent attack on him. This brought a rejoinder from the abbé, who denied having written the first letter, but adopted the criticisms. This correspondence is printed in "Œuvres de M. l'Abbé de St. Réal," 3 tom. La Haye, 1726, tom. iii. pp. 186-201. The writer of the first letter was M. Simon, the celebrated biblical critic, who has included it in his "Lettres Critiques, &c." 12mo. Basle, 1699. Amelot's translation has been superseded by that of Courayer, in 3 vols. 4to. 10. "Le Prince de Machiavel, revu par le traducteur, avec des Remarques politiques et historiques." 12mo., Paris, 1683. Amelot's preface, in which he defends Machiavelli from the charges of atheism, and of confounding moral distinctions, has been criticised with unfair severity by Voltaire in his preface to Frederic King of Prussia's "Examen du Prince." "The best, perhaps, that is to be said for Amelot is, that he translated Machiavel's 'Prince,' and vindicated its maxims, rather with a design to make his book sell than to convince. He talks a great deal of state policy in his dedication; but a man who had been secretary to an embassy, and did not know the secret of keeping out of poverty, could know little, methinks, of state policy." (Œuvres de Voltaire, tom. xlvii. p. 473. ed. 1785.) 11. "L'Homme de Cour, traduit de l'Espagnol de Balthasar Gracian." 12mo. Paris, 1684. 12. "Traité des Bénéfices, traduit de l'Italien de Fra Paolo Sarpi par M. l'Abbé de St. Marc, Académicien de la Crusca." 12mo. Paris, 1685. Here Amelot adopts another pseudonyme, without any known reason. 13. "La Morale de Tacite, extraite de ses Annales et Histoires. Premier Essai, de la Flatterie." 12mo. Paris, 1686. In an introduction to this little work, Amelot passed in review all the translators and commentators of Tacitus, and handled very severely Perrot d'Ablancourt's translation. This called forth a pamphlet from M. Fermont d'Ablancourt, nephew of Perrot, entitled "M. Perrot d'Ablancourt vengé, ou Amelot de la Houssaye convaincu de ne pas parler François et d'expliquer mal le Latin," in which Amelot was challenged to produce a better translation than D'Ablancourt. Amelot accepted the challenge, and in 1690 appeared, 14. "Tacite, avec des Notes

politiques et historiques; première Partie | la République des Provinces Unies et des

It

contenante les premiers six Livres de ses Annales." 4to. Paris, 1690. A new edition of this was published at Amsterdam, with a continuation by F. Bruys, who calls himself in the title-page C.D.G., in ten vols. 12mo., the continuation occupying the last six volumes. 15. "Homilies théologiques et morales de feu M. Palafoxe sur la Passion de Jésus Christ." 12mo. Paris, 1691. 16. "Préliminaires des Traités faits entre les Rois de France et tous les Princes de l'Europe depuis le Règne de Charles VII." 2 toms. 12mo. Paris, 1692. This was written for an introduction to a collection of treaties which was being prepared by M. Leonard, an eminent bookseller in Paris, and which appeared the next year in six vols. 4to. consists of an historical discourse on the treaties, and a chronological catalogue of them. Amelot afterwards enlarged it, and it was published, so enlarged, under the new name of "Observations historiques et politiques sur les Traités des Princes," in the second volume of Bernard's "Recueil des Traités de Paix." La Haye, 1700. 17. "Les Lettres du Cardinal d'Ossat, une nouvelle Edition avec des Notes historiques et politiques." 2 vols. 4to. Paris, 1697. This was reproduced at Amsterdam in 1708, in 5 vols. 12mo., with additional notes by Amelot. This seems to have been the last work published by Amelot himself. He died on the 8th of December, 1706. It is said of him in Moreri's Dictionary that "his was the lot of all honest authors, namely, that instead of being rich, he was in want, and if it had not been for the assistance of an abbé, distinguished as much by virtue and learning as by birth, he would have fallen into the greatest misery." This abbé, it appears from the dedication by the editor of Amelot's edition of Rochefoucauld's "Reflections," was M. Baltazar Henri de Fourcy, abbé commendataire de l'Abbaie Royale de St. Vandrille, who, we learn from the same dedication, kept Amelot in his house and supported him. Amelot was buried in the cemetery of St. Gervais.

The following three works were published posthumously: - 18. "Réflexions, Sentences, et Maximes Morales mises en nouvel Ordre avec des Notes politiques et historiques." 12mo. Paris, 1714. These are Rochefoucauld's reflections arranged according to subjects, and the similar reflections of “a lady illustrious for talent," incorporated with them. 19. "Mémoires historiques, politiques, et littéraires." 2 tom. 12mo. Paris, 1722. This is a collection of long and short articles, on no principle of selection, arranged alphabetically, but carried by Amelot no further than the letter F. There is a later edition in 3 vols. Amsterdam, 1737, where another hand has carried on the work to the letter L. 20. "Mémoires pour servir à l'Histoire de

Pays-Bas contenant les Vies des Princes d' Orange, de Barneveldt, d'Aarsens, et de Grotius, par Aubery du Mouriez, donnés avec des Notes politiques, historiques, et critiques, par Amelot de la Houssaye." 2 vols. 12mo. Londres, 1754. This is mentioned by Quérard by the title "Histoire de Guillaume de Nassau, Fondateur de la République des Provinces Unies et des Pays Bas, et d'Isabelle sa Femme, &c.," which is a second title to the first volume. It is doubted by Barbier whether Amelot really contributed much to this edition, and whether the appearance of his name on the title-page was not a bookseller's trick.

Amelot had the character of being an accurate, but not always elegant translator, and of being well versed in history and moral and political science. Baillet says of him as a translator, that "though his style is not so pure or flowing or polished as might be, it has strength and is well-sustained, and these small faults are amply atoned for by his accuracy, fidelity, and soundness of judgment." (Jugemens de Savans, &c. tom. ii. p. 405. 4to. Amst. 1725.) There is a similar criticism in Niceron. Voltaire says of Amelot, in his list of writers of the reign of Louis XIV., prefixed to the “Siècle de Louis XIV.,” that "his translations with political notes and his histories are very good; his memoirs, arranged alphabetically, very faulty. He is the first writer who has made the government of Venice known." Amelot's account of the government of Venice is still one of the best original sources of information on the subject, and as such is quoted by M. Sismondi. The chief characteristic and the merit of Amelot's many labours lay in his directing the attention of France to history and political and moral science, chiefly by translations of the works of approved writers on these subjects, as Tacitus, Sarpi, Machiavelli, and Gracian.

There is an English translation of Amelot's "History of the Government of Venice," 8vo. London, 1677. His notes were pressed into the service of an English translation of Sarpi's treatise on benefices, bearing the title " A Treatise of Ecclesiastical Benefices and Revenues, &c., written originally by the learned Father Paul, &c., translated by Tobias Jenkins, Esq., late Member of Parliament and Lord Mayor of York, and illustrated with Notes by him, and from the ingenious Amelot de la Houssaye," 3d edition, 8vo. Westminster, 1736. His preface to Machiavelli's "Prince" is printed in an English version in Farneworth's translation of Machiavelli, vol. i. p. 496. (Chaufepié, Nouveau Dictionnaire Historique, which contains the best account of Amelot; Moreri, Dictionnaire Historique, ed. 1759; Niceron, Mémoires pour servir à l'Histoire des Hommes illustres de la République des Lettres, xxxv. 120.; Quérard,

« PreviousContinue »