« PreviousContinue »
A maiden not more than sixteen years old, whose name was Lavinia, had filled her pitcher with water and was returning to Tibur, a town which is distant from Rome about 10 miles. It is said that a traveller meeting her as she returned ? addressed her as follows [(1) Or. Rect. (2) Or. Obl.], · It is well known that you are the most beautiful maiden now living at Tibur, and that in a few years you will perhaps surpass in beauty even all who dwell at Rome. If you wish to be safe, do not wander? amongst these mountains, valleys, and woods, which are full of dangers, and which men of the most dishonourable character frequent.'
The traveller's warning was not unneeded. Beauty and innocence are often the victims of unprincipled villany, and it is only common prudence to avoid all possible sources of danger.
This occurrence happened in the 618th year from the building of the city.
XXIII (a). In the war between the Romans and Carthaginians 4 Hannibal being unable to attack Rome withdrew to his winter quarters at Capua.
The barbarians assembled at the bridge over the Ister. Now the Ister is much broader than the Tibris.
Caesar in a few years subdued five-sixths of Gaul, an exploit which won for him the favour of the whole Roman people.
Do not remove from your shop in Rome to a country house at Baiae.
Some of the trees on the Janiculum were 100 feet high, and in the civil wars many of them were cut down and sold for 300 or 400 sesterces.
Battering-rams of 6000 pounds' weight were brought up to the wall.
The pestilence carried off three-fifths of our cattle; the remainder we removed to the open plains in Lucania.
Fabius dedicated three-tenths of the spoil to the Gods, and reserved one-tenth for himself; the rest he distributed amongst the soldiers.
*** Translate the sentences marked * in as many ways as possible. The Rhenus is 70 miles shorter than the Liger and more than 50 miles longer than the Sequăna. * They assembled at the river which was less than 50 feet broad. 1 Gr. $ 373. 2 § 55, a. 3 $ 120, B. 4 $ 73, note 2. 588 95, 99.
Cornelius bought five mullets of 2 pounds' weight in the forum and ordered them to be sent to his house on the Esquiline.
* The territories of the Getae extend more than 500 miles towards the north.
* The oaks about Cicero's villa at Tusculum were more than 40 feet in height.
Croesus offered up 3000 of every kind of sacrificial beast; he also sent to Delphi 117 ingots of gold, 6 palms long, 3 palms broad, and I palm in thickness.
All the poplars by the river', some of which were 80, others 100 feet in height, were struck by lightning in one day.
It is said that during the battle of Waterloo the Prussians, who were Io miles off, heard the noise of the fighting.
Darius on arriving at Chalcedon took ship and made a voyage of 16 miles to the Cyanean islands which command a view of the Euxine. Now this sea, Herodotus tells us, is the most wonderful in the world ; for it extends in length 11,100 stades and in breadth 3,300. It was in the following way that he computed this. A merchant vessel sails about 700 stades by day and 600 by night. Now from the mouth of the Pontus to the river Phasis, the part in which the sea is longest, is a voyage of 9 days and 8 nights, which makes ? 11,100 stadia. Again, from Sindica to Themiscyra, where the Pontus is wider than at any other part, is a voyage of 3 days and 2 nights, which makes 3,300 stades. Modern writers however declare that this sea extends only 5,500 stades in length and 2,340 in breadth. If this be true, the Pontus is shorter by one half and is one-third less in width than what Herodotus declares it to be.
XXIV (a). Three hundred and one soldiers were present, all of whom 3 had been condemned to death, and all of whom repented of their crimes.
Upon being asked whether they repented of their folly, the sisters of Cossus replied that they were tired of life.
Such being the case 4, it was of great importance to me that I should sacrifice pleasure to the interests of 5 the state.
Such being the case, is it of great importance to Crassus that he should cause 6 these things to be done ? No?.
1 $ 73, ncte 2.
2 Say, qui cursus stadia ... efficit, (as in Col. v. 2, 6,) or, quae sunt ... stadia, (as in Cic. Verr. iii. 49, 116).
3 Gr. $ 304. 4 Gr. § 286. 5 § 107. 6 § 26, d, 1. 7 § 108.
'I am not ashamed of this,' said Tullius, "and there are but few things of which I now repent.
Hearing that a contest was going on between the fathers and the commons, and that no one had been allowed to threaten the prisoners with death ?, a certain tribune, whose name was Spurius, promised to restore all the money he had taken from the temple at Praeneste, and to sacrifice to Jupiter the handsomest bull he could find.
A few years before, a battle had been fought 1 against the Romans with disastrous results, and the Gallic chiefs assembled on an island in the river Sequana to deliberate concerning the common safety. After they had proposed to each other various plans to no purpose, Vercingetorix turning to Sedulius, the leader of the Lemovices, a tribe which borders on the Arverni, begged him to raise a large army and come to the assistance of the Gauls; for unless he did this there would be no hope of renewing the war. [(1) Or. Rect. (2) Or. Obl.] 'It is of great importance,' he said, 'that you should make forced marches and come to me within 15 days, and if you delay longer, you will soon repent of your folly. Why do I speak these things ? Are you not ashamed to desert your friends ? Let there be no hesitation; command your neighbours and relatives to come to you with all the haste they can?, and do not bring * with you 5 into the field less than 25,000 men.'
(c). I dreamed and behold I saw 6 a man clothed with rags standing in a certain place, with his face turned from his house, having a book in his hand, and a great burden on his back. I looked and saw him open? the book and read therein; and as he read he wept and trembled; and not being able longer to contain himself he brake out with a lamentable cry, saying, “What shall I do?
In this plight therefore he went home and restrained himself as long as he could, that his wife and children might not perceive his distress 9; but he could not be silent long, because that his trouble increased. Wherefore at length he brake his mind 10 to his wife and children; and thus he began to talk to them, “O my beloved wife, and you my sweet children, I, your dear friend, am in myself undone by reason of a burden that lieth hard upon me; moreover 11 I am certainly informed that this
i § 66.
3 with how-great (quantus) haste they can. 4 $ 120, B. 5 Gr. $ 222, rule. 6 To me dreaming there seemed to stand a man clothed, 8c. 7 to me looking he seemed to open. 8 perturbatio animi. : $ 56. lv revealed all his mind.
11 § 104, b.
our city will be burnt with fire from heaven; in which fearful' overthrow both myself, with thee my wife and you my children, shall miserably? come to ruin, except, (the which I see not yet), some way of escape can be found whereby we may be delivered.'
XXV (a). It makes no difference either to Caesar or to me whether Crassus is ashamed of his folly.
Cassius, a man of remarkable valour, hoped to be allowed to go to the assistance of the army at Capua.
Pompilius was so cowardly that he brought no help either to the citizens or to his own friends, and accounted it a gain to himself that 3 he had arrived 3 days 4 too late for the battle.
Finding that it would be fatal to his army if the enemy intercepted his supplies, Fabius broke up his camp and crossed the river, which was nearly 5 feet deep, about 3 o'clock 5.
Neither threats nor prayers could induce him even to soften his expression 6 of face, much less to beg for mercy?
It will be no credit to us if we abstain from wrong-doing, any more than it will be a proof of wisdom if we decline food or drink which we know to be injurious.
Let it not be accounted a disgrace to any one if these things turn out contrary to expectation.
Tor. 001.) Do not fear, my daughter,' said the king, that 8 you will have to leave the city before your brothers arrive. Nothing shall prevent either you or me from remaining here as long as you like. We have no reason to suppose that even our enemies will begrudge us this tranquillity and peace 10, as long as we abstain from interfering in 6 political matters, and do not resist their plans. But if the negotiation turns out satisfactorily, we will immediately remove from hence to a country-house at Baiae, there to remain until either the rebellion is crushed, or we ourselves are compelled to fly the country. Why do you weep? Cheer up: do not suppose that we shall be unhappy in the future. To me indeed it seems more pleasant to be a subject than a king; for no hope of tranquillity is assured to a king, even a king 11 who best studies the interests of 6 his people.'
Ah, poor monarch! Alas for thine undaunted spirit and high hopes!
1 $ 117, g. 2 $ 103, b. 3 $ 13. 4 Gr. $ 121, g. 5 The Romans reckoned from six o'clock, not from twelve. 6 § 107. ? See Liv. ii. 61 quoted in $ 68, 6. $ § 143, f. 9 § 127, B, 4, d. 10 Gr. $ 118, c, note 1. 1 Use is.
Little dost thou reck, as thou speakest these cheering words, that even now the sands of thy life are fast running out; that even now the axe is sharpening which shall bring thee to a bloody end.
XXVI (a). The more you obtain the more you demand. They believe that the more you obtain the more you will demand?. They believe that the more you obtained the more you demanded 3. They believed that the more you obtained the more you demanded.
They believed that the more you obtained the more you would demand?.
We could not tell whether the more Fabius had the less he was pleased 4, but we know that the more Lentulus demanded the less he obtained
(6). Such being the case, we wished to exchange cattle for corn".
He was too cunning to be persuaded to undertake this work, and no entreaties could induce him to acquit the unhappy Davus of the charge of knavery.
I am certain that the more we tried the less we accomplished, and I almost think we were more unfortunate than our enemies.
The brave Cassius will never forget the kindness you showed him ten years ago when the multitude followed him with insults and curses through the city.
Finding that he could no longer discharge his duties, the patriotic Fabius, who was now too old to be entrusted with the command of 6 an army, retired from the consulship?
Being informed that an ox had spoken in Etruria, the wise senator, more cautious than his friends, declared that he should like to hear the ox speaking before he believed.
(C) The kind-hearted king, rising at dawn, and not knowing by what way he could most easily proceed into the country, called to a maid who by chance was passing, and addressed her as follows ((1) Or. Rect. (2) Or. Obl.], “The longer I wander through the streets of this city, the more do I fear that I shall not 8 find the path which leads towards
1 Use impetrare..
3 Gr. $ 260, note 1, and cf. Cic. Leg. Man. 32 : 'Qui ad vos ab exteris nationibus venirent, captos querar?'
4 Construct first with delecto for 'please,' and then with placeo. 5 Gr. $ 259.
6 $ 107.
Gr. & 256. 8 $ 143, f.