Page images
PDF
EPUB

Ne peut-on pas s'étonner aussi de trouver une aussi grande variété et une aussi grande masse de notes dans une édition qui devrait être à l'usage des gens de goût?

TRADUCTIONS FRANÇAISES DE SALLUSTE.

Traductions complètes.

1532. Paris, Galliot du Pré, in-4°.

SALLUSTE auteur romain, de la guerre que les Romains firent à l'encontre de Jugurtha, roi de Numidie; de la guerre Catilinaire: le tout nouvellement imprimé à Paris.

Avant la révolution l'on ne connaissait à Paris qu'un exemplaire de cette traduction : la bibliothèque de Saint-Victor le possédait : il se trouve aujourd'hui à la bibliothèque Mazarine.

Duverdier fait connaître une seconde édition de cette traduction. Voici le titre qu'il lui donne :

SALLUSTE, auteur romain de la guerre que les Romains firent à l'encontre de Jugurtha, roi de Numidie: plus de la guerre Catilinaire, mis de latin en françois, par translateur incertain. Paris, Ambroise Giraud, 1539,

in-8°.

Fabricius a tout-à-fait dénaturé ce titre, puisqu'il a présenté cette traduction comme étant d'Ambroise Giraud, Paris, 1539, in-8°.

On voit que le bibliographe allemand a confondu l'imprimeur avec le traducteur. M. Lottin a copié la méprise de Fabricius. J'ai de fortes raisons pour attribuer cette traduction à Guillaume MIGHEL, dit de Tours.

Charles - Etienne Jordan, bibliothécaire de Frédéric II, dans son Essai sur les versions des auteurs latins (Bibliothèque germanique, t. 47, p. 94) nomme Ambroise Girard le prétendu traducteur de Salluste.

1547. Paris, Wechel, in-8°.

L'histoire de Crispe SALLUSTE, touchant la conspiration de L. Serge Catilin. . . . . ensemble la guerre Jugurthine. . . . . traduites de latin en françois par Louis MEIGRET.

. .

Réimprimée sous le titre suivant :

D'

C. Crispe SALLUSTE de la conjuration de L. Serge Catilin, avec la première harangue de Cicéron contre icelui; ensemble de la guerre Jugurthine, avec l'invective de Porcius LATRO contre ledit Catilin; le tout traduit par Jean Louis MEIGRET, lionnois. Lion, Jan de Tournes, 1556, in- 16.

1575. Paris, pour Abel l'Angelier, in-8°.

L'histoire de la conjuration de Catilin, nouvellement translatée de latin en françois, avec un extrait des conjurations de MACHIAVEL, par Hiérosme de СHOMEDEY.

La traduction de la guerre Jugurthine par le même auteur a été imprimée en 1581, in-8°. On a encore de Chomedey l'avis donné à César par SALLUSTE, traduit en français. Paris, 1582, in-8°.

1577. Paris, chez Claude Micard, in-16.

Les œuvres de SALLUSTE, traduites de latin en françois, correspondant l'un à l'autre, par Victor DE LA ROCHE; la vie de Salluste et les témoignages des modernes ; la conjuration Catilinaire; la guerre Jugurthine; la déclamation de Porcius Latro; les oraisons adversaires de Salluste et Cicéron; les invectives de Cicéron contre Catilin. avec une table des matières principales.

M. Lottin n'a pas connu cette traduction; elle est cependant citée par Duverdier dans sa Bibliothèque française; j'en donne ici le titre plus exactement que Duverdier, d'après l'exemplaire que possède M. Burnouf. 1616. Paris, Gesselin, in-4°.

Les œuvres de SALLUSTE, conténant son histoire de la conjuration de Catilina et de la guerre de Jugurtha; traduites de latin en françois et illustrées d'annotations, par Jean BAUDOIN.

Cette traduction paraît avoir été réimprimée dès l'année suivante aussi in-4°. Elle l'a été encore dans ce format en 1629, avec la traduction des harangues et fragments de Salluste.Il en existe une édition in-1 2, Paris, 1663.

Le catalogue de Frédéric Léonard, imprimeur du roi, publié à Paris en 1672, indique, p. 103, les œuvres de Salluste, traduites par d'Alluye,

1629, in-4°. Je crains bien qu'il ne s'agisse ici de la traduction de Baudoin, dont le titre aura été dénaturé.

1644. Paris, Antoine de Sommaville, in-8°.

L'histoire de SALLUSTE, de la conjuration de Catilina et de la guerre de Jugurtha, nouvellement traduites en françois par Monsieur D. M. (DES MARES).

Cette traduction a été réimprimée, 1o à Rouen en 1654, in-8° avec les harangues et fragments, de la trad. de Baudoin; 2° à Rouen, en 1663, in-12; 3° à Mons, en 1670, in-12.

1670. Paris, Loyson, in-12.

L'histoire romaine de SALLUSTE, contenant les guerres de Catilina et de Jugurtha; ensemble les pièces entières de ses fragments et la vie du même auteur, avec une table des harangues, etc.; de la traduction de M. Du Teil. 1675. Paris, Billaine, Barbin et Thierry, in-12. Histoire de la guerre des Romains contre Jugurtha, et l'histoire de la conjuration de Catilina, ouvrages de SALLUSTE, avec une préface ou discours sur l'art historique et jugement sur les ouvrages de Salluste. Traduction nouvelle, par A. D. C. A. F. (l'abbé CASSAGNE, académicien françois).

L'abbé Cassagne mourut en 1679; différents libraires de Paris et des provinces regardèrent sa traduction comme leur propriété.

Cette traduction a été réimprimée à Paris, en 1701 et en 1713; à Limoges, en 1719. On l'a réimprimée à Lyon avec le texte latin en 1696, en 1714, et en 1733.

Il en existe aussi une édition de Paris, chez Barbou, 1725, avec le texte latin. Voyez cette date ci-après.

Le président De Brosses a jugé le discours de l'abbé Cassagne sur l'art historique digne d'être réimprimé dans le troisième volume de son Histoire de la république romaine.

1707. Paris, in-12.

OEuvres de Caius Crispus SALLUSTE, traduites en

françois.

Cette traduction est sans doute une réimpression de celle de l'abbé Cassagne; mais je n'ai pu la voir; M. Lottin ne la cite que d'après le catalogue de Lancelot, où je ne l'ai point trouvée.

1716. Paris, Le Clerc, in-12.

Nouvelle traduction de SALLUSTE, par l'abbé LE
MASSON.

Des exemplaires datés de 1717 portent ces mots au frontispice: seconde édition augmentée de deux discours du méme auteur, etc. Il n'y a de nouveau que ces deux discours. L'édition publiée en 1720, n'est donc réellement que la deuxième édition de cette traduction.

J'ai même vu un exemplaire avec le frontispice de la prétendue seconde édition et dans lequel le libraire avait oublié de placer les deux discours nouvellement traduits.

C'est à tort que plusieurs bibliographes ont attribué à l'abbé Le Masson une traduction de Salluste imprimée en 1713 à Paris. Cette édition n'est en effet qu'une réimpression de la version de l'abbé Cassagne.

1725. Paris, Barbou, in-12.

SALLUSTE, de la conjuration de Catilina et de la guerre de Jugurtha contre les Romains; traduction nouvelle (avec le latin à côté).

C'est une nouvelle édition de la traduction de l'abbé Cassagne. Les frères Barbou, de Paris, avaient obtenu un privilége en 1724 pour la réimprimer. Mais la plupart des exemplaires portent la date de 1726. Comme elle n'eut pas un grand débit, ils en renouvelèrent le frontispice en 1759 et en 1764. M. Lottin n'a pas connu ou a mal expliqué ces singularités bibliographiques. Il a cru, par exemple, que le frontispice de 1759 couvrait l'édition de Lyon 1733 : il eût dû remarquer que cette édition de 1759, mieux imprimée que celle de Lyon, était entièrement semblable à celle de 1725.

1730. Paris, Huart l'aîné, 2 vol. in-12.

SALLUSTE, ou histoires de la conjuration de Catilina contre la république romaine, et de la guerre des Romains contre Jugurtha; traduites en françois. On y a ajouté la traduction de tous les morceaux qui se trouvent en entier dans les fragmens de cet historien; le tout accompagné de dissertations et de remarques critiques, historiques et géographiques, par l'abbé THYVON.

L'abbé Thy von croyait avoir le premier rendu en français les fragments de Salluste; on voit par la présente notice que Baudoin et Du Teil l'avaient précédé dans ce travail.

Il a aussi traduit en français la vie de Salluste par Jean Le Clerc, publiée pour la première fois en 1710, dans l'édition de Wasse, ce qui lui a donné lieu de faire l'apologie de Salluste contre ses détracteurs.

1749. Paris, Lottin et Butard, in-12.

Nouvelle traduction de SALLUSTE avec des notes critiques sur le texte, par M.*** (Jean - Henri Dotteville) de l'Oratoire.

Le libraire Lottin réimprima en 1763 cette traduction revue, corrigée et augmentée du texte latin à côté de la traduction, avec des variantes choisies. Il y joignit la liste chronologique des éditions, des commentaires et des traductions de Salluste.

Une troisième édition de la traduction du P. Dotteville parut, en 1769, augmentée de deux plans de bataille, gravés en taille douce, et d'une seconde édition revue et augmentée de la liste des éditions.

Cette traduction a encore été réimprimée à Paris en 1782 et en 1807, sans la liste des éditions.

Le sieur Lallemant, imprimeur - libraire à Rouen, obtint en 1781 la permission de réimprimer cette traduction. L'édition qu'il publia la même année est conforme à celle de 1769, y compris la liste des éditions par M. Lottin.

1759 et 1764. Paris, Barbou, in-12.

SALLUSTE, de la conjuration de Catilina, etc.

Voyez ci-devant l'année 1725.

1769. Paris, Barbou, in-12.

Les histoires de SALLUSTE, traduites en français avec le latin revu et corrigé, et des notes critiques, par M. Beauzée.

Cette traduction a été réimprimée à Paris en 1775 et en 1781; quatrième édition en 1788. Nouvelle édition, Lyon, 1813, in-12.

1777. Dijon, chez Frantin, 3 vol. in-4°.

Histoire de la république romaine dans le cours du septième siècle, par SALLUSTE, en partic trad. du latin, en partie rétablie et composée sur les fragmens qui sont restés de ses livres

« PreviousContinue »