Bibliotheca scoto-celtica; or, An account of all the books which have been printed in the Gaelic language

Front Cover
J. Reid & Co., 1832 - Celtic philology - 178 pages
 

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

Other editions - View all

Common terms and phrases

Popular passages

Page 98 - OSSIAN. The Poems of Ossian in the Original Gaelic. With a Literal Translation into English, and a Dissertation on the Authenticity of the Poems.
Page 66 - The cloud-capt towers, the gorgeous palaces, The solemn temples, the great globe itself, Yea, all which it inherits, shall dissolve ; And, like the baseless fabric of a vision, Leave not a wreck behind ! we are such stuff As dreams are made on, and our little life Is rounded with a sleep.
Page 44 - AB, do declare my unfeigned assent and consent to all and everything contained and prescribed in and by the Book entitled the Book of Common Prayer, and Administration of the Sacraments and other Rites and Ceremonies of the Church, according to the use of the Church of England; together with the Psalter, or Psalms of David, printed as they are to be sung or said in Churches ; and the form or manner of making, ordaining, and consecrating of Bishops, Priests, and Deacons.
Page 67 - And I saw the dead small and great stand before God, and the books were opened ; and another book was opened which was the book of life, and the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works.
Page 46 - Agreed upon by the Assembly of Divines at Westminster, with the Assistance of Commissioners from the Church of Scotland, as a part of the Covenanted Uniformity in Religion betwixt the Churches of Christ in the Kingdoms of Scotland, England and Ireland.
Page 67 - And I saw a great white throne, and him that sat on it, from whose face the earth and the heavens fled away; and there was found no place for them...
Page 131 - London ; and a monument to the praise of the Lord's Goodness, and to the memory of dear Eliza Cuningham, both originally written by Mr. Newton, and now translated into Gaelic, by Donald M'Gillivray, AM Edinburgh, printed for Ogle, Allardice and Thomson, Parliament Square; and M. Ogle, Wilson-street, Glasgow. 1817. John Pillans, Printer.
Page 58 - Affinitives traced in most of the Languages of ancient and modern times; with a short historical Appendix of ancient names, deduced from the authority of Ossian and other Poets; to which is prefixed a New Gaelic Grammar. By RA Armstrong, AM London: Printed for James Duncan, 37, Paternoster Row: Howell and Stewart, 295, Holborn; Bell and Bradfute, Wm.
Page xxxii - Gwneler dy ewyllys, megis yn y nef, felly ar y ddaear hefyd. Dyro i ni heddyw ein bara beunyddiol. A maddeu i ni ein dyledion, fel y maddeuwn ninnau i'n dyledwyr. Ac nac arwain ni i brofedigaeth ; eithr gwared ni rhag drwg. Canys eiddot ti yw y deyrnas, a'r nerth, a'r gogoniant, yn oes oesoedd. Amen.
Page xxi - To the antiquary this language is of the utmost importance; it is rich in pure and simple primitives, and which are proved such by the sense and structure of the longest written compounds ; by the supply of many roots which have been long obsolete in the Welsh and Armorican, but still occur in the compounds of these languages ; and by their use in connecting the Celtic dialects with Latin, Greek, and Gothic, and perhaps with some of the Asiatic languages.

Bibliographic information