Studier fra sprog- og oldtidsforskning, Volumes 9-10

Front Cover
Filologisk-historiske samfund, 1899 - Philology

From inside the book

Other editions - View all

Common terms and phrases

Popular passages

Page 49 - Vingt ans, trente ans: cela duroit un monde Au bon vieulx temps. Or est perdu ce qu'amour ordonnoit: Rien que pleurs fainctz, rien que changes on n'oyt: Qui vouldra donc qu'à aymer je me fonde, II fault premier que l'amour on refonde, Et qu'on la meine ainsi qu'on la menoit Au bon vieulx temps.
Page 49 - Au bon vieulx temps un train d'amour regnoit, Qui sans grand art et dons se demenoit, Si qu'un bouquet donné d'amour profonde, C'estoit donné toute la terre ronde, Car seulement au cueur on se prenoit. Et si, par cas, à, jouyr on venoit, Sçavez-vous bien comme on s'entretenoit? Vingt ans, trente ans : cela duroit un monde Au bon vieulx temps.
Page 14 - Si tournoye et serche le jeunes homs s environ la nasse , et fait tant qu'il entre dedens, et se marie; et pour la haste qu'il a de taster du past , avient souvent qu'il enquiert petitement des besoingnes , et s'y boute tel feur telle vente6.
Page 49 - Pippée", l'amour du siècle antique: Au bon vieulx temps un train d'Amour regnait, Qui, sans grand art et dons, se demenoit, Si qu'un bouquet donné d'amour profonde C'estoit donné toute la Terre ronde: Car seulement au cueur on se prenoit.
Page 41 - La grant pratique et aussi l'art Par ongnement et par herbaige, Combien que soye miste et gaillart, Que huy on dira que ma jambe art Du cruel mal de sainct Anthoyne. Reluysant seray plus que lart : A ce faire je suis ydoyne. Homme n'aura qui ne me donne Par pitié et compassion. Je feray bien de la personne Plaine de desolacion...
Page 15 - Et hay, de par le dyable, hay! Tout aussi bien vous yrez. Puisque j'ay ce baston de houx, Je vous f'rotteray les costez ; Trottez, Nolly, trottez, trottez ; Vous avez trouvé vostre maistre. LE MARY. Vertu bieu, comme vous frottez ! LE BOSCHERON.
Page 40 - L'on dit que, s'il passoit par cy, Que guery seroye tout de tire, Semblablement et vous aussi. Venez ça ! S'il estoit ainsi Que n'eussions ne mal ne douleur, De vivre aurions plus grant soucy Que nous n'avons ! L'AVEUGLE Pour le meilleur Et pour nous oster de malheur, Je diroye que nous allissions la ou il est.
Page 35 - Qu'on fist ung Naudet de monsieur. Quand de Naudet tiendrés le lieu, Naudet seroit monsieur, par Dieu. Gardez donc vostre seigneurie , Et Naudet sa naudeterie. Se tenez Lison ma fumelle, Naudet tiendra ma damoyselle. Ne venez plus naudetiser, Je n'iray plus seigneuriser. Chascun à ce qu'il a se tienne.
Page 39 - LE SECOND. A, faulx trahistre déloyaux, Tu m'as bien fait aller meuldryr! LE PREMIER. Et ne devois-tu point partir Aussi bien au mal comme au bien? Qu'en dy-tu, he, belitrien? J'en ay eu sept foys plus que toy.
Page 54 - imprimatur" underskrevet 15 marts 1689) finder vi s. (30) ff. ,Cap. II. De Dialectis eller Sprockarter. Jeg giver det vel mact at alle Dialecter i vort Sprock er Danske, men icke altjd ret oc zirlig Danske; Oc derfor skal de lære af dem, som endten er fødde i Hovedstaden, af ret Danske Forældre, eller oc er oplærde i Hovedstaden oc ved Academiet.

Bibliographic information