To whom, soon moved with touch of blame, thus Eve: What words have pass'd thy lips, Adam, severe? Imputest thou that to my default, or will Of wandering, as thou call'st it, which who knows Going into such danger, as thou said'st? To whom, then first incensed, Adam replied :— Is this the love, is this the recompense Ève aussitôt, émue de ce ton de reproche: « Quels mots sévères sont échappés de tes «< lèvres, Adam? imputes-tu à ma faiblesse ou à << mon envie d'errer comme tu l'appelles, ce qui « aurait pu arriver aussi mal toi présent (qui « sait), ou à toi-même peut-être? Eusses-tu été « là, ou l'attaque ici, tu n'aurais pu découvrir « l'artifice du serpent, parlant comme il parlait. << Entre lui et nous aucune cause d'inimitié n'é<< tant connue, pourquoi m'aurait-il voulu du << mal et cherché à me faire du tort? Ne devais-je jamais me séparer de ton côté? Autant aurait << valu croître là toujours, côte sans vie. Étant ce « que je suis, toi, le chef, pourquoi ne m'as-tu << pas défendu absolument de m'éloigner, puis«< que j'allais à un tel péril comme tu le dis? Trop facile alors, tu ne te fis pas beaucoup << contredire; bien plus, tu me permis, tu m'ap« prouvas, tu me congédias de bon accord. Si tu « eusses été ferme et arrêté dans ton refus, je « n'aurais pas transgressé, ni toi avec moi. » « Adam, irrité pour la première fois, lui répliqua : «Est-ce là ton amour? est-ce là la récompense Of mine to thee, ingrateful Eve? express'd Who might have lived, and joy'd immortal bliss, at lay in wait; beyond this, had been force; I also err'd, in overmuch admiring What seem'd in thee so perfect, that I thought «< du mien Ève ingrate; « de mon amour que je << t'ai déclaré inaltérable lorsque tu étais perdue, << et que je ne l'étais pas ; moi qui aurais pu vivre << et jouir d'un éternel bonheur, et qui toutefois << ai volontairement préféré la mort avec toi? Et <«< maintenant tu me reproches d'être la cause de << ta transgression! il te semble que je ne t'ai pas << retenue avec assez de. sévérité! Que pouvais« je de plus? je t'avertis, je t'exhortai, je te prédis le danger, l'ennemi aux aguets placé en << embuscade. Au-delà de ceci, il ne restait que la << force, et la force n'a point lieu contre une vo« lonté libre. Mais la confiance en toi-même t'a << emportée, certaine que tu étais ou de ne pas « rencontrer de péril, ou d'y trouver matière << d'une glorieuse épreuve. Peut-être aussi ai-je << erré en admirant si excessivement ce qui sem<< blait en toi si parfait que je croyais que le mal << n'oserait attenter sur toi; mais je maudis main« tenant cette erreur devenue mon crime, et toi <«< l'accusatrice Ainsi il en arrivera à celui qui, << se fiant trop au mérite de la femme, laissera « gouverner la volonté de la femme: contrariée, << la femme ne supportera aucune contrainte; <«< laissée à elle-même, si le mal s'ensuit, <«< elle accusera d'abord la faible indulgence de « l'homme. >> |