Page images
PDF
EPUB

reçu

« siers ailés sur une nue embaumée; il l'a << pour marcher avec Dieu dans la haute voie <«< du salut, dans les régions de bénédiction, << exempt de mort. Afin de te montrer quelle récompense attend les bons, quelle punition «< les méchans, dirige ici à présent tes regards << et contemple. >>

:

Adam regarda, et il vit la face des choses entièrement changée : la gorge de bronze de la guerre avait cessé de rugir; tout alors était devenu folâtrerie et jeu, luxure et débauche, fête et danse, mariage ou prostitution, au hasard, rapt ou adultère partout où une belle femme, venant à passer, amorçait les hommes; de la coupe des plaisirs sortirent des discordes civiles. A la fin un personnage vénérable vint parmi eux, leur déclara la grande aversion qu'il avait de leurs actions, et protesta contre leurs voies. Il fréquentait souvent leurs assemblées où il ne rencontrait que triomphes ou fêtes, et il leur prêchait la conversion et le repentir, comme à des ames emprisonnées sous le coup d'arrêts imminens : mais le tout en vain! Quand il vit cela, il cessa ses remontrances, et transporta ses tentes au loin.

Alors, abattant sur la montagne de hautes pièces de charpente, il commença à bâtir un vaisseau d'une étrange grandeur, il le mesura

Measured by cubit, length, and breadth, and highth ;
Smear'd round with pitch; and in the side a door
Contrived; and of provisions laid in large,
For man and beast: when, lo, a wonder strange!
Of every beast, and bird, and insect small,
Came sevens and pairs, and enter'd in as taught
Their order: last the sire and his three sons,

With their four wives; and God made fast the door.

Meanwhile the south wind rose, and with black wings
Wide-hovering, all the clouds together drove
From under heaven; the hills to their supply
Vapour, and exhalation, dusk and moist,
Sent up amain: and now the thicken'd sky
Like a dark ceiling stood; down rush'd the rain
Impetuous; and continued, till the earth

No more was seen the floating vessel swum
Uplifted, and secure with beaked prow

Rode tilting o'er the waves; all dwellings else

Flood overwhelm'd, and them with all their pomp
Deep under water roll'd: sea cover'd sea,
Sea without shore; and in their palaces,
Where luxury late reign'd, sea-monsters whelp'd
And stabled; of mankind, so numerous late,

par coudées en longeur, largeur et hauteur. Il l'enduisit de bitume, et dans un côté il pratiqua une porte. Il le remplit en quantité de provisions pour l'homme et les animaux. Quand voici un étrange prodige! chaque espèce d'animaux, d'oiseaux et de petits insectes vinrent sept et par paires, et entrèrent dans l'arche comme ils en avaient reçu l'ordre. Le père et ses trois fils et leurs quatre femmes entrèrent les derniers, et Dieu ferma la porte.

En même temps le vent du midi s'élève et avec ses noires ailes volant au large, il rassemble toutes les nuées de dessous le ciel. A leur renfort les montagnes envoient vigoureusement les vapeurs et les exhalaisons sombres et humides; et alors le firmament épaissi se tient comme un plafond obscur en bas se précipite la pluie impétueuse et elle continua jusqu'à ce que la terre ne fût plus vue. L'Arche flottante nagea soulevée, et en sûreté avec le bec de sa proue, alla luttant contre les vagues. L'inondation monta pardessus toutes les autres habitations qui roulérent avec toute leur pompe au fond sous l'eau. La mer couvrit la mer, mer sans rivages! Dans les palais, où peu auparavant régnait le luxe, les monstres marins mirent bas et s'établèrent. Du genre humain naguère si nombreux, tout

[ocr errors]

All left in one small bottom swum imbark'd.

How didst thou grieve then, Adam, to behold
The end of all thy offspring, end so sad,
Depopulation! Thee another flood,

Of tears and sorrow a flood, thee also drown'd,
And sunk thee as thy sons; till, gently rear'd
By the angel, on thy feet thou stood'st at last,
Though comfortless; as when a father mourns
His children all in view destroy'd at once;
And scarce to the angel utter'dst thus thy plaint:-

O visions ill foreseen! better had I
Lived ignorant of future! so-had borne
My part of evil only, each day's lot

Enough to bear; those now, that were dispensed
The burden of many ages, on me light

At once, by my foreknowledge gaining birth
Abortive, to torment me ere their being,

With thought that they must be. Let no man seek
Henceforth to be foretold, what shall befall
Him or his children; evil he may be sure,
Which neither his foreknowing can prevent;
And he the future evil shall no less

In apprehension than in substance feel,

Grievous to bear: but that care now is past;

ce qui reste surnage embarqué dans un petit

vaisseau.

Combien tu souffris alors, ô Adam, de voir la fin de toute ta postérité, fin si triste, dépopulation! Toi-même autre déluge, déluge de chagrins et de larmes, toi aussi fus noyé et toi aussi abîmé comme tes fils, jusqu'à ce que par l'ange doucement relevé, tu te tins debout enfin, bien que désolé, comme quand un père pleure ses enfans tous à sa vue détruits à la fois ; à peine tu pus exprimer ainsi ta plainte à l'ange:

« O visions malheureusement prévues! mieux << j'aurais vécu ignorant de l'avenir! je n'aurais eu << du mal que ma seule part : c'est assez de sup<< porter le lot de chaque jour. A présent ces peines qui, divisées, sont le fardeau de plusieurs siècles, pèsent à la fois sur moi par ma connais«sance antérieure; elles obtiennent une nais<< sance prématurée afin de me tourmenter avant << leur existence, par l'idée de ce qu'elles seront. Que nul homme ne cherche désormais à savoir « d'avance ce qui arrivera à lui ou à ses enfans; «< il peut se tenir bien assuré du mal, que sa prévoyance ne peut prévenir; et le mal futur «< il ne le sentira pas moins pénible à suppor«ter en appréhension qu'en réalité; mais ce

« PreviousContinue »