The Journal of the Bihar Research Society, Volume 13 |
From inside the book
Results 1-5 of 31
Page 17
... translating this passage in English , I shall reproduce Beveridge's English translation of Abul Fazl's account : - " About that time Mukund Deo had come from Telingana , and entered into the service of the Rajah . He was indignant on ...
... translating this passage in English , I shall reproduce Beveridge's English translation of Abul Fazl's account : - " About that time Mukund Deo had come from Telingana , and entered into the service of the Rajah . He was indignant on ...
Page 42
... translation of classical books and for writing original works . To this department was attached a splendid library " the like of which was , " in the words of Maasir - i - Alamgiri , " never seen before . " It was owing to her literary ...
... translation of classical books and for writing original works . To this department was attached a splendid library " the like of which was , " in the words of Maasir - i - Alamgiri , " never seen before . " It was owing to her literary ...
Page 46
... Translated into English it reads thus : - : - " If a nightingale observes me in a garden she will leave her rose - flower ; If a Brahmin happens to see me , he will give up worshipping his idol . I have hid myself in poems like odour in ...
... Translated into English it reads thus : - : - " If a nightingale observes me in a garden she will leave her rose - flower ; If a Brahmin happens to see me , he will give up worshipping his idol . I have hid myself in poems like odour in ...
Page 47
... Translation- " Don't be like a fly at the table of the low world . Makhfi ! why bewail the unpropitiousness of the times ? " لائق نه بود شکایت از دوست سرمایه مغلسی چو هر جاست Translation- در " It is improper to complain against the ...
... Translation- " Don't be like a fly at the table of the low world . Makhfi ! why bewail the unpropitiousness of the times ? " لائق نه بود شکایت از دوست سرمایه مغلسی چو هر جاست Translation- در " It is improper to complain against the ...
Page 48
Bihar Research Society. Translation- " I am the Rustam ( a well - known fighter of Persia ) of the times . I have no business in the field of India . " نادان اگر نبودی در ملک هند مخفي اجزاء عمر خود را شیرازه گم نمی کرد Translation ...
Bihar Research Society. Translation- " I am the Rustam ( a well - known fighter of Persia ) of the times . I have no business in the field of India . " نادان اگر نبودی در ملک هند مخفي اجزاء عمر خود را شیرازه گم نمی کرد Translation ...
Other editions - View all
Common terms and phrases
Ancient Indian Architecture Asura Banerji-Sastri Bengal Bihar and Orissa bride bridegroom brother bull-roarer Calcutta century ceremony Chandra corpse cremation Cuttack Daulat death deceased deities Delhi diamonds district dynasty Elliot Golaki Matha Gorgi Hindu Hiuen Hon'ble Ibid Ibrahim Ikbal India inscription Jagannath Jaina Jayaswal Journal Kalinga Kamauli plate Kanauj Kharavela Khiching Khizr Khan Kiel king Koel Kosala Lucknow Lucknow Museum Macdonell Maharaja Malik manuscript March Matha Mayurbhanj mentioned Mewat Mithila Mughal Muhammadan Mukhfi Mukunda Deva Nagpur Nanda Nirukta Oraon Orissa Research Society Patna plate now Lucknow Prakrit Prasad present princess Puri Pushyamitra Rai Bahadur Raja Ramachandra Deva reign rice rice-beer river Sambalpur Sanskrit Santal Satya Pir Shah sikhara Singh Smrti Soumelpour stones Sultan Mahmud Sunga Tavernier temple tradition UNIV V. H. Jackson Vedic vermilion Vidyapati village woman Yaska Zibunnisa