Page images
PDF
EPUB

buting to the effect, for the only intelligible thing is the antecedence and nothing more. If invariability means the existence of that at the presence of which the effect comes into being, then also it fails, for there may be the seed but no shoot, for the mere presence of the seed will not suffice to produce the effect, the shoot. If it is said that a cause can produce an effect only when it is associated with its accessory factors, then also the question remains the same, for we have not understood what is meant by cause. Again when the same effect is often seen to be produced by a plurality of causes, the cause cannot be defined as that which happening the effect happens and failing the effect fails. It cannot also be said that in spite of the plurality of causes, each particular cause is so associated with its own particular kind of effect that from a special kind of cause we can without fail get a special kind of effect (cf. Vātsyāyana and Nyāyamañjari), for out of the same clay different effects come forth namely the jug, the plate, etc. Again if cause is defined as the collocation of factors, then the question arises as to what is meant by this collocation; does it mean the factors themselves or something else above them? On the former supposition the scattered factors being always present in the universe there should always be the effect; if it means something else above the specific factors, then that something always existing, there should always be the effect. Nor can collocation (sāmagri) be defined as the last movement of the causes immediately succeeding which the effect comes into being, for the relation of movement with the collocating cause is incomprehensible. Moreover if movement is defined as that which produces the effect, the very conception of causation which was required to be proved is taken for granted. The idea of necessity involved in the causal conception that a cause is that which must produce its effect is also equally undefinable, inexplicable, and logically inconceivable. Thus in whatsoever way we may seek to find out the real nature of the causal principle from the interminable series of cause-effect phenomena we fail. All the characteristics of the effects are indescribable and indefinable ajñāna of māyā, and in whatever way we may try to conceive these phenomena in themselves or in relation to one another we fail, for they are all carved out of the indefinite and are illogical and illusory, and some day will vanish for ever. The true cause is thus the pure being, the reality which is unshakable in itself, the ground upon

which all appearances being imposed they appear as real. The true cause is thus the unchangeable being which persists through all experience, and the effect-phenomena are but impositions upon it of ajñāna or avidya. It is thus the clay, the permanent, that is regarded as the cause of all clay-phenomena as jug, plates, etc. All the various modes in which the clay appears are mere appearances, unreal, indefinable, and so illusory. The one truth is the clay. So in all world-phenomena the one truth is being, the Brahman, and all the phenomena that are being imposed on it are but illusory forms and names. This is what is called the satkāryavāda or more properly the satkāraṇavāda of the Vedanta, that the cause alone is true and ever existing, and phenomena in themselves are false. There is only this much truth in them, that all are imposed on the reality or being which alone is true. This appearance of the one cause the being, as the unreal many of the phenomena is what is called the vivarttavada as distinguished from the samkhyayogapariņāmavada, in which the effect is regarded as the real development of the cause in its potential state. When the effect has a different kind of being from the cause it is called vivartta but when the effect has the same kind of being as the cause it is called pariņāma (kāraṇasvalakṣaṇānyathābhāvaḥ pariṇāmaḥ tadvilaksano vivarttaḥ or vastunastatsamattāko’nyathābhāvaḥ pariņāmaḥ tadviṣamasattākaḥ vivarttaḥ). Vedānta has as much to object against the Nyāya as against the pariņāma theory of causation of the Samkhya; for movement, development, form, potentiality, and actuality-all these are indefinable and inconceivable in the light of reason; they cannot explain causation but only restate things and phenomena as they appear in the world. In reality however though phenomena are not identical with the cause, they can never be defined except in terms of the cause (Tadabhedam vinaiva tadvyatirekena durvacam karyyam vivarttaḥ).

This being the relation of cause and effect or Brahman and the world, the different followers of Śankara Vedānta in explaining the cause of the world-appearance sometimes lay stress on the māyā, ajñāna or avidyā, sometimes on the Brahman, and sometimes on them both. Thus Sarvajñātmamuni, the writer of Sankṣepa-śārīraka and his followers think that the pure Brahman should be regarded as the causal substance (upādāna) of the world-appearance, whereas Prakāśātman Akhaṇḍānanda, and

Madhava hold that Brahman in association with māyā, i.e. the māyā-reflected form of Brahman as Iśvara should be regarded as the cause of the world-appearance. The world-appearance is an evolution or pariņāma of the māyā as located in Īsvara, whereas Iśvara (God) is the vivartta causal matter. Others however make a distinction between māyā as the cosmical factor of illusion and avidyā as the manifestation of the same entity in the individual or jīva. They hold that though the worldappearance may be said to be produced by the māyā yet the mind etc. associated with the individual are produced by the avidya with the jiva or the individual as the causal matter (upādāna). Others hold that since it is the individual to whom both Isvara and the world-appearance are manifested, it is better rather to think that these are all manifestations of the jiva in association with his avidyā or ajñāna. Others however hold that since in the world-appearance we find in one aspect pure being and in another materiality etc., both Brahman and māyā are to be regarded as the cause, Brahman as the permanent causal matter, upādāna and māyā as the entity evolving in pariṇāma. Vācaspati Miśra thinks that Brahman is the permanent cause of the world-appearance through māyā as associated with jīva. Māyā is thus only a sahakāri or instrument as it were, by which the one Brahman appears in the eye of the jiva as the manifold world of appearance. Prakāśānanda holds however in his Siddhanta Muktavali that Brahman itself is pure and absolutely unaffected even as illusory appearance, and is not even the causal matter of the world-appearance. Everything that we see in the phenomenal world, the whole field of world-appearance, is the product of māyā, which is both the instrumental and the upādāna (causal matter) of the world-illusion. But whatever these divergences of view may be, it is clear that they do not in any way affect the principal Vedānta text that the only unchangeable cause is the Brahman, whereas all else, the effect-phenomena, have only a temporary existence as indefinable illusion. The word māyā was used in the Rg-Veda in the sense of supernatural power and wonderful skill, and the idea of an inherent mystery underlying it was gradually emphasized in the Atharva Veda, and it began to be used in the sense of magic or illusion. In the Bṛhadāraṇyaka, Praśna, and Svetāśvatara Upaniṣads the word means magic. It is not out of place here to mention that in the older Upanisads

the word māyā occurs only once in the Bṛhadāraṇyaka and once only in the Praśna. In early Pāli Buddhist writings it occurs only in the sense of deception or deceitful conduct. Buddhaghosa uses it in the sense of magical power. In Nāgārjuna and the Lankāvatāra it has acquired the sense of illusion. In Sankara the word māyā is used in the sense of illusion, both as a principle of creation as a sakti (power) or accessory cause, and as the phenomenal creation itself, as the illusion of world-appearance.

It may also be mentioned here that Gauḍapada the teacher of Sankara's teacher Govinda worked out a system with the help of the māyā doctrine. The Upaniṣads are permeated with the spirit of an earnest enquiry after absolute truth. They do not pay any attention towards explaining the world-appearance or enquiring into its relations with absolute truth. Gauḍapāda asserts clearly and probably for the first time among Hindu thinkers, that the world does not exist in reality, that it is māyā, and not reality. When the highest truth is realized māyā is not removed, for it is not a thing, but the whole world-illusion is dissolved into its own airy nothing never to recur again. It was Gauḍapāda who compared the world-appearance with dream appearances, and held that objects seen in the waking world are unreal, because they are capable of being seen like objects seen in a dream, which are false and unreal. The ātman says Gauḍapāda is at once the cognizer and the cognized, the world subsists in the atman through māyā. As ātman alone is real and all duality an illusion, it necessarily follows that all experience is also illusory. Śankara expounded this doctrine in his elaborate commentaries on the Upanisads and the Brahma-sūtra, but he seems to me to have done little more than making explicit the doctrine of māyā. Some of his followers however examined and thought over the concept of māyā and brought out in bold relief its character as the indefinable thereby substantially contributing to the development of the Vedanta philosophy.

Vedanta theory of Perception and Inference1.

Pramana is the means that leads to right knowledge. If memory is intended to be excluded from the definition then

1 Dharmarājādhvarindra and his son Rāmakṛṣṇa worked out a complete scheme of the theory of Vedantic perception and inference. This is in complete agreement with the general Vedanta metaphysics. The early Vedantists were more interested in

pramāņa is to be defined as the means that leads to such right

knowledge as has not already been acquired. Right knowledge (prama) in Vedanta is the knowledge of an object which has not been found contradicted (abadhitārthaviṣayajñānatva). Except when specially expressed otherwise, pramā is generally considered as being excludent of memory and applies to previously unacquired (anadhigata) and uncontradicted knowledge. Objections are sometimes raised that when we are looking at a thing for a few minutes, the perception of the thing in all the successive moments after the first refers to the image of the thing acquired in the previous moments. To this the reply is that the Vedānta considers that so long as a different mental state does not arise, any mental state is not to be considered as momentary but as remaining ever the same. So long as we continue to perceive one thing there is no reason to suppose that there has been a series of mental states. So there is no question as to the knowledge of the succeeding moments being referred to the knowledge of the preceding moments, for so long as any mental state has any one thing for its object it is to be considered as having remained unchanged all through the series of moments. There is of course this difference between the same percept of a previous and a later moment following in succession, that fresh elements of time are being perceived as prior and later, though the content of the mental state so far as the object is concerned remains unchanged. This time element is perceived by the senses though the content of the mental state may remain undisturbed. When I see the same book for two seconds, my mental state representing the book is not changed every second, and hence there can be no such supposition that I am having separate mental states in succession each of which is a repetition of the previous one, for so long as the general content of the mental state remains the same there is no reason for supposing that there has been any change in the mental state. The mental state thus remains the same so long as the content is not changed, but though it remains the same it can note the change in the time elements as extraneous demonstrating the illusory nature of the world of appearance, and did not work out a logical theory. It may be incidentally mentioned that in the theory of inference as worked out by Dharmarājādhvarindra he was largely indebted to the Mimāmsă school of thought. In recognizing arthapatti, upamāna śabda and anupalabdhi also Dharmarājādhvarindra accepted the Mimāmsā view. The Vedantins, previous to Dharmarajādhvarindra, had also tacitly followed the Mimāmsā in these matters.

right

knowled

exclud

« PreviousContinue »