Page images



Tyrwhitt's Hebrew Scholarships.

May, 1856,

Examiners :
PROF. JARRETT, M.A. Trinity College.
PROF. WILLIAMS, B.D. Emmanuel College.
Rev. T. T. PEROWNE, M.A. Corpus Christi College.
Rev. P. Mason, M.A. St John's College.

1. TRANSLATE into English, adding such notes as you may think needful,

(a) Isaiah li.
(6) Ezek. ix.

(c) Hosea xjii. 2. How do you explain the fact that the daughter of Pharaoh, (who did not speak Hebrew,) is said to have given to the child she found on the Nile a name having a meaning in Hebrew? Give similar instances.

3. Where are we to look for an uninterrupted tradition, either oral or written, on which we may rely for the meaning of Hebrew words?

4. Which of the Semitic Dialects has no vowel points ? 5. In what language were the first known Hebrew Grammars written ?

ויהי מימים רבים אחרי אשר־הניח יהוה לישראל ,Beginning ואבדתם מהרה מעל הארץ הטובה אשר נתן לכם: ,Ending

1. ADD points to the following passage:

Joshua xxiii.

2. Translate into HEBREW:

The appearances of angels served to prepare men's minds, in some degree, for the doctrine of a resurrection, and to aid their conception of a new and exalted state of existence in another world. And this connexion between the appearances of angels and the doctrine of a resurrection is confirmed by the fact that the Sadducees who denied the one, denied the other also. For the Sadducees say there is no resurrection, neither angel nor spirit, but the Pharisees confess both. There were exhibited to the senses of men created beings in many respects like men, in others more refined and elevated; having a human form and speech, and something of human affections, but without the grosser attributes of mortals. This served to form and to keep up the idea, not only that man is not the highest of God's creatures, but moreover that there is a state of existence, exalted indeed and glorified beyond that in which we now are, yet not so utterly remote from our present condition but that we may conceive something resembling it to be reserved for us hereafter, and may be led to aspirations after something higher and better than man's life on earth, and which yet shall not be inconsistent with our consciousness of personal identity, with our being, and feeling ourselves to be, the same individuals. The angels, in short, in their visits to this world of ours, gave man a glimpse of a higher and better world. They were specimens, so to speak, of what is to be found in the heavenly Canaan, our Land of Promise, answering to those fruits which the spies, sent by Moses into Canaan, brought to the Israelites in the dreary and barren wilderness, in order to convince them of the goodness of that pleasant land, and to encourage them to enter into it. It is worth while to remark that, in all the cases recorded of angels bringing messages from heaven, a sufficient test was provided to secure the persons concerned from being misled by any delusions of imagination, and to assure them sufficiently of its being a real communication from heaven that they had received. The finding of a babe lying in the manger at the inn, as the shepherds had been told by the angels, saying, This shall be the sign unto you, proved clearly that they had not been dreaming, or deluded by any fancy. Again, the absence of the body of Jesus from the sepulchre, and afterwards his own appearance to the disciples, attested the truth of the announcement of his resurrection. And again, the actual release of the Apostles from prison was of course a proof perfectly decisive that there was no delusion. And, as Dr Paley has justly remarked, either Cornelius's vision, or Peter's—taking each separately—might, conceivably, have been a delusion : taking the two conjointly and connected, as they were, with each other, there could be no doubt of the reality of either.

1. TRANSLATE into ENGLISH, Deut. xxv. 1-10.

(a) Write down the feminines of Ix, a, nỉ, and wix; also their plurals, masc. and fem.

(B) Attach the affixes of the 2nd pers, masc. sing. and plur. to the plur. masc. and fem. of 3x, a, and nạ.

(Y) Explain fully the word '72, illustrating by examples. 2. Translate into English, Ps. xlv. explaining the difficult or uncom. mon words that occur in it.

(a) Analyse the words map and "Innun.

(B) Translate the Masoretic note found at the end of the Psalms. 3. Translate Canticles, ch. vi. 4. Translate Isaiah, ch. x. 5. Translate the following:

[ocr errors][subsumed][subsumed]


6. Translate into HEBREW with the vowels and accents :

God, who as at this time didst teach the hearts of thy faithful people, by the sending to them the light of thy Holy Spirit; grant us by the same Spirit to have a right judgment in all things, and evermore to rejoice in His holy comfort; through the merits of Christ Jesus our Saviour, who liveth and reigneth with thee, in the unity of the same Spirit, one God, world without end. Amen.

1. TRANSLATE into HEBREW (with vowel points and accents) the following passages :

(a) Look at the generations of old, and consult the ages that are past. Enquire of kingdoms that were once mighty upon earth, and of empires that now live only in the records of history. Ask them, and with one voice they will tell you that by virtue they rose to greatness, glory, and honour; and by the contrary they sunk into ruin, shame, and reproach... Let us then awake, and, from the rising of the sun to the going down of the same, call all the world to awake with us to righteousness... It is righteousness that exalteth a nation, it is by righteousness that a throne is established. .


(6) O grandest gift of The CREATOR,-0 largess worthy of GOD,

Who shall grasp that thought, life and joy for ever?
The Sun in heaven's heaven is Love that cannot change,
And the shining of that Sun is life to all beneath its beams :
Who shall arrest it in the firmament?


II. Point and accentuate: Deut. iv. v. 1, 2,...15 to 20,...32 to 36.

(a) ועתה ישראל שמע אל-החקים ואל־המשפטים ,Beginning

ודבריו שמעת מתוך האש: ,Ending .105 .p ,קול זמרה in ,האדם והאר EICHENBAUM's (0) ויתחזק ויסר לראות מדוע יצעק האריה ,Beginning

ויאמר המלך סלחתי כדבריכם. ,Ending

(c) Translate these passages.

III. Translate from Maimonides :

(1) אדם שהוא....שלם בגופו.....ותהיה לו דעת נכונה להבין ולהשיג והוא מתקדש והולך ופורש מכלל דרכי העם ההולכים במחשכי הזמן והולך ומזרז עצמו ומלמד נפשו שלא תהיה לו מחשבה כלל....בהבלי זמן ותחבולותיו אלא דעתו פנויה תמיד למעלה קשורה תחת הכסא.....מיד רוח הקדש שורה עליו.....ויהפך לאיש אחר..... כמו שנאמר בשאול והתנבית עמם ונהפכת לאיש אחר :

« PreviousContinue »