Page images
PDF
EPUB

de l'inspiration lyrique et de l'exaltation sauvage, doués d'un autre génie, puisqu'ils sont enclins à d'autres plaisirs.

Ce sont là les hommes qui, en ce moment, débarquaient en Angleterre pour y importer de nouvelles mœurs et y importer un nouvel esprit, Français de fond 54, d'esprit et de langue, quoique avec des traits propres et provinciaux; entre tous, les plus positifs, attentifs au gain, calculateurs, ayant les nerfs et l'élan de nos soldats, mais avec des ruses et des précautions de procureurs 55; coureurs héroïques d'aventures profitables; ayant voyagé en Sicile, à Naples, et prêts à voyager à Constantinople, à Antioche, mais pour prendre le pays ou rapporter de l'argent ; politiques déliés, habitués, en Sicile, à louer leur valeur au plus offrant 56, et capables, au plus fort 57 de la croisade, de faire des affaires, à l'exemple de leur Bohémond 58, qui, devant Antioche, spéculait sur la disette de ses alliés chrétiens et ne leur ouvrait la ville qu'à condition de la garder pour lui; conquérants méthodiques et persévérants, experts dans l'administration et féconds en paperasses 59, comme ce Guillaume qui avait su

[ocr errors]

54 fond] There is a great difference between fond and fonds; the first means bottom, farthest end, substance; the second, ground, soil, property, cash, capital. Idiomatic expressions of fond: de fond, at heart, at bottom; à fond, thoroughly; au fond, in the main; de fond en comble, utterly, from top to bottom; la forme et le fond, the manner and the matter; faire fond sur quelqu'un, to rely upon any one; bas-fond, shoal, shallow water; couler à fond, to sink, to scuttle a ship. Idiom of fonds: il a placé de l'argent à fonds perdus dans cette affaire, he has sunk money in that business.

55 procureur] The old name of an attorney in French; now they are called avoué. We translate procureur by attorney, though partly attorney partly solicitor would be better. The procureur used to represent the plaintiff or defendant

before the courts and tribunals, drew up reports, and prepared all the papers and briefs of the dif ferent causes entrusted to them. There still exists in France a procureur impérial, formerly called procureur du roi, a magistrate who performs the office of public prosecutor, and who at the higher courts is called procureur général and avocat général.

56 au plus offrant] To the highest bidder.

57 au plus fort] In the very midst, in the very thick. Idiomatic expression: du fort au faible, on an average.

58 Bohémond] Bohemond, son of Robert Guiscard, Duke of Apulia, took part in the first crusade, and was made prince of Antioch in 1098. This little kingdom lasted nearly two hundred years.

59 féconds en paperasses] But

60

organiser une telle expédition et une telle armée, qui en tenait le rôle écrit, et qui allait cadastrer sur son Domesdaybook toute l'Angleterre: seize jours après le débarquement on vit, à Hastings, par des effets sensibles, le contraste des deux nations.

62

6x

Les Saxons "toute la nuit mangèrent et burent. Vous les eussiez vus moult se démener, et saillir et chanter, avec les éclats d'une grosse joie bruyante 6" Au matin, ils serrèrent derrière leurs palissades les masses compactes de leur lourde infanterie ; et, la hache pendue au col 63, ils attendirent l'assaut. Les Normands, hommes avisés 64, calculèrent les chances du paradis et de l'enfer. Robert Wace, leur historien et leur compatriote, n'est pas plus troublé par l'inspiration poëtique qu'ils ne le sont par l'inspiration guerrière; et la veille de la bataille, il a l'esprit aussi prosaïque et aussi lucide qu'eux. Cet esprit parut aussi dans la bataille. Ils étaient, pour la plupart, archers et cavaliers, bons manœuvriers, adroits et agiles. Taillefer le jongleur, qui demanda l'honneur de frapper le

too ready with their law papers. Paperasse means literally, old dusty paper, waste paper; there is also a verb paperasser, to rummage one's papers or to scribble away, to waste paper; and a noun, paperassier.

60 cadastrer] To make a register of the landed property, also to value, to survey, to assess.

61 moult se démener, saillir] The word moult, much, is old French, from the Latin multus; it is no longer in use. Se démener, is to jump about, to throw oneself about ; hence the familiar expression, il se démène comme le diable dans un bénitier, he kicks about like the deuce in a holy-water basin; saillir, from the Latin salire, to leap up, to jump, is no longer used in this way, but is still employed of the gushing out of fluids, as well as an architectural term with the meaning 'to project.' In the latter sense it is

irregular, saillir, saillant, and also impersonal.

62 avec bruyante] This is a quotation of Robert Wace from his Roman de Rou (Note by the Author). See note 36, page 8. 63 col] Neck. This is the old French way of spelling cou; as a general rule, many words now ending in ou or au ended formerly in ol or el, though pronounced probably as now. The old manner of spelling showed better their derivation; thus, cou, from Latin collum; mol, now mou, from Latin mollis; fol, now fou, from Latin follis; chastel, now château, from Latin castellum; oisel, now oiseau, from Latin avicula.

64 avisé] Prudent. The verb aviser, from Latin visus, is, to catch sight of; then, to think of, to advise; but the English, 'to advise,' is in French conseiller.

65

premier coup, allait chantant, en vrai volontaire français, et faisant des tours d'adresse. Arrivé devant les Anglais, il jeta trois fois sa lance, puis son épée, en l'air, les recevant toujours par la poignée; et les pesants fantassins d'Harold, qui ne savaient que pourfendre les armures à coups de hache, "s'émerveillèrent, l'un disant à l'autre que c'était enchantement." Pour Guillaume entre vingt actions prudentes ou matoises, il fit deux bons calculs, qui, dans ce grand embarras, le tirèrent d'affaire. Il ordonna à ses archers de tirer en l'air; ses flèches blessèrent beaucoup de Saxons au visage, et crevèrent l'œil d'Harold. Après cela, il feignit de fuir; les Saxons, ivres de joie et de colère, quittèrent leurs retranchements, et se livrèrent aux lances de ses cavaliers. Pendant le reste de la guerre, ils ne surent que se lever par petites bandes, combattre furieusement et se faire massacrer. La race forte, fougueuse et brutale se jette sur l'ennemi à la façon d'un taureau sauvage; les habiles chasseurs de Normandie la blessent avec dextérité, l'abattent et lui mettent le joug.

Qu'est-ce donc que cette race française qui, par les armes et les lettres, fait dans le monde une éntrée si éclatante, et va dominer si visiblement qu'en Orient, par exemple, on donnera son nom de Francs à tous les peuples de l'Occident? En quoi consiste cet esprit nouveau, inventeur précoce, ouvrier de toute la civilisation du moyen âge? Il y a dans chaque esprit une action élémentaire qui, incessamment répétée, compose sa trame et lui donne son tour: à la ville ou dans les champs, cultivé ou inculte, enfant ou vieillard, il passe sa, vie

65 pourfendre] To kill, to cleave through and through; hence the noun pourfendeur, a slayer, a man who boasts of his valiant actions, a braggart. Both these words are rather antiquated, and only used now in burlesque style.

66 matois] Cunning, sly; also used with the same meaning as a noun. The etymology of this word

is uncertain; most likely it is derived from mate, a spot in Paris where all the rogues in olden times assembled.

67 Franc] Frank. The language spoken in the Levant, a mixture of Italian, French, and Turkish, is called lingua franca; in French, langue franque, which last adjective has no masculine.

et emploie sa force à concevoir un événement ou un objet; c'est là sa démarche originelle et perpétuelle, et il a beau 68 changer de terrain, revenir, avancer, allonger et varier sa course, tout son mouvement n'est jamais qu'une suite de ces pas joints bout à bout; en sorte que la moindre altération dans la grandeur, la promptitude ou la sûreté de l'enjambée primitive transforme et régit toute la course, comme dans un arbre la structure du premier" bourgeon dispose tout le feuillage et gouverne toute la végétation.

Quand le Français conçoit un événement ou un objet, il le conçoit vite et distinctement; nul trouble intérieur, nulle fermentation préalable d'idées confuses et violentes qui, à la fin concentrées et élaborées, fassent éruption par un cri. Les mouvements de son intelligence sont adroits et prompts comme ceux de ses membres; du premier coup, et sans effort, il met la main sur son idée. Mais il ne met la main que sur elle; il a laissé de côté tous les profonds prolongements enchevêtrés par lesquels elle plonge et se ramifie dans ses voisines; il ne s'embarrasse pas d'eux, il n'y songe pas; il détache, cueille, effleure, et puis c'est tout. Il est privé, ou, si vous l'aimez mieux, il est exempt de ces soudaines demivisions, qui, secouant l'homme, lui ouvrent en un instant les grandes profondeurs et les lointaines perspectives. C'est l'ébranlement intérieur qui suscite les images; n'étant point ébranlé, il n'imagine pas. Il n'est ému qu'à fleur de peau 7o, 70 la

68 avoir beau] When the adjective beau is immediately preceded by avoir and followed by another verb in the present infinitive, it means 'to do. . . . in vain ;' avoir beau changer, means literally, vous avez beau temps pour changer; hence, ironically, you may do what you will, you labour in vain.

69 premier] First. This ordinal numeral adjective is always used in French instead of the cardinal number un with days of the months employed as dates, or with the names

of sovereigns, as, le premier Mai, Charles premier; but with this exception, and sometimes second, we use in French always the cardinal number when in English the ordinal is employed, as, Louis quatorze, Lewis the fourteenth; le dix Mai, the tenth of May.

70 à fleur de peau] Skin deep; a rather original expression. Other idioms are: à fleur de, level with; yeux à fleur de tête, goggle eyes; fleur d'eau, betwixt wind and water; la fleur des pois, the pink of fashion.

[ocr errors]

grande sympathie lui manque; il ne sent pas l'objet tel qu'il est, complexe et d'ensemble, mais par portions, avec une connaissance discursive et superficielle. C'est pourquoi nulle race en Europe n'est moins poétique. Regardez leurs épopées qui naissent, on n'en a jamais vu de plus prosaïques. Ce n'est pas le nombre qui manque: la chanson de Roland, Garin le Loherain, Ogier le Danois, Berthe aux grands pieds ”, il y en a une bibliothèque; bien plus, alors les mœurs sont héroïques et les âmes sont neuves; ils ont de l'invention, ils content des événements grandioses; et malgré tout cela, leurs récits sont aussi ternes que ceux des bavards chroniqueurs normands. Sans doute, quand Homère conte, il est clair autant qu'eux et développe comme eux; mais à chaque instant les magnifiques noms de l'Aurore aux doigts rosés, de l'Air au large sein, de la Terre divine et nourrice, de l'Océan qui ébranle la terre, viennent étaler leur floraison empourprée au milieu des discours et des batailles, et les grandes comparaisons surabondantes qui suspendent le récit annoncent un peuple plus enclin à jouir de la beauté qu'à courir droit au fait. Des faits ici, toujours des faits, il n'y a rien autre chose; le Français veut savoir si le héros tuera le traître, si l'amant épousera la demoiselle; ne le retardez pas dans la poésie ni les peintures. Il marche agilement vers l'issue, sans s'attarder aux rêves du cœur, ou devant

les richesses du paysage. Nulle splendeur, nulle couleur dans son récit son style est tout à fait nu, jamais de figures; on peut lire dix mille vers de ces vieux poëmes sans en rencontrer Voulez-vous ouvrir le plus ancien, le plus original, le

une.

71 Roland-pieds] For the song of Roland, see note 39, page 9. Garin le Loherain, or Warin of Lorraine, is the hero of one of the most celebrated romances of the Trouvères, called les Loherains; its characters are antecedent to those of the Carlovingian era, and it describes the struggles, the wars, and hatred of Gaul and Teuton. Ogier le Danois

(not the Dane, but Danois, meaning from the Ardennes,' a contraction of le d'Ardennois), is one of the heroes of Charlemagne, and gives his name to a Chanson de Geste of Raimbert de Paris; Berthe aux Grands Pieds was the mother of Charlemagne by King Pepin, and the grand-daughter of Charles Martel.

« PreviousContinue »